Se o conseguíssemos levar para casa, poderia sustentar as nossas cidades, abastecer os nossos carros, por milhares de anos. | Open Subtitles | ..إذا ما تمكنا من جلبه للديار معنا فإن بإمكانه مد مدننا بالطاقة و الوقود لسياراتنا لآلاف السنين |
Se olharmos para os edifícios em conjunto com os transportes associados, o transporte de pessoas, que serão 26%, então 70% do consumo de energia é influenciado pela forma como as nossas cidades e infraestruturas trabalham em conjunto. | TED | إذا نظرت إلى المباني معا مرتبطة مع وسائل النقل، بعبارة أخرى، وسائل تقل الناس، وهي 26 بالمائة، ثم 70 بالمائة من استهلاك الطاقة يتأثر بالطريقة التي تعمل يها مدننا والبنى التحتية مع بعضها البعض. |
Eu trabalho para tornar as nossas cidades mais caminháveis. | TED | ما اعمل و اقيم به هو جعل مدننا اكثر تجوله. |
O urbanismo e a arquitectura tradicionais das nossas cidades garantiam a identidade e a pertença não pela separação, mas pela interligação. | TED | كان العمران التقليدي والعمارة في مدننا يضمن الهوية والانتماء لا عن طريق الفصل و العزل، بل عبر التشابك والاندماج. |
Precisamos das abelhas para o futuro das cidades e da vida urbana. | TED | نحن نحتاج النحل لمستقبل مدننا وحياتنا الحضرية. |
Mas a mais importante é esta: Estaremos, nas nossas cidades, no nosso imaginário sobre urbanismo, a desenvolver soluções permanentes para problemas temporários? | TED | لكن سؤال واحد مهم هو هل نحن حقاً في مدننا نعيش في خيال التمدن الحضاري، ونجد حلول دائمة لمشاكل مؤقتة؟ |
Assim, vamos dar uma vista de olhos no outro lado do espectro: as nossas cidades e megacidades. | TED | إذاً دعنا ننظر إلى الناحية الأخرى من الموضوع: مدننا و مدننا الكبيرة. |
E eu creio que hoje as nossas cidades têm falhas graves, e que cidades diferentes e melhores poderiam ser construídas. | TED | و أؤمن أن مدننا اليوم لها عيوب كثيرة، وأنه يمكن بناء أخرى، مختلفة وأحسن. |
A minha mensagem para vocês é esta: Não há nada inevitável quando se trata de violência e nós podemos tornar as nossas cidades melhores. | TED | لو كان عندي رسالة واحدة لكم، هي: ليس هناك أمر محسوم فيما يخص العنف ويمكننا أن نجعل مدننا أكثر أمانًا. |
Mas digo: Não é tarde demais para construirmos as nossas cidades e a nação, para voltar a torná-la grande. | TED | ولكن أقول التالي: لم يفت الأوان بعد بالنسبة لنا لكي نبني مدننا وبلادنا لكي تصبح رائعة من جديد. |
Porque, se continuarmos a criar frotas de carros convencionais, as nossas cidades vão tornar-se insuportáveis. | TED | لأننا إذا ما استمرينا في إضافة أساطيل من السيارات التقليدية فإن مدننا ستصبح لا تُطاق |
Contentamo-nos em gerir as nossas cidades e casas rurais da mesma forma com poços. | TED | نحن علي استعداد لإدارة مدننا ومنازلنا الريفية علي السواء بمياه الآبار. |
A maioria de nós estão tão aborrecidos porque as nossas cidades são muito aborrecidas. | Open Subtitles | الكثير منا أصبح مملا جدا لأن مدننا مملة جدا |
Em casa, as nossas cidades ficaram em ruínas. | Open Subtitles | في البيت مدننا الخاصة إنهارت إلى الخراب. |
Com o propósito de assegurar as nossas cidades e portos, promulguei a legislação... referente à deportação de imigrantes com origens duvidosas. | Open Subtitles | لكي نؤمن مدننا وموانئنا أنوي سن التشريع وفيما يتعلق بترحيل المهاجرين ذوي الأصول المشكوك فيها |
Agora imaginem arqueólogos a escavar por entre os escombros de uma das nossas cidades. | TED | تخيل الان علماء الآثار من خلال الحفر تحت الانقاض في واحد من مدننا. |
Será que pegam nos resíduos de comida, fibra, etc. e devolvem-nos ao solo e armazenam o carbono — retiram o carbono do ar no processo de utilização das nossas cidades? | TED | هل تأخذ بعين الاعتبار الهدر .. الذي يحدث في الاطعمة والالبسة ونحو ذلك وإعادتها الى التربة هل تستخدم أحجار الكربون والتي تمتص الكربون من الهواء لتنظيف مدننا |
Todos nós sabemos da bolha imobiliária e dos desafios do abandono e falamos sobre isso mais numas cidades do que noutras, mas creio que muitas das cidades norte-americanas e estrangeiras têm o problema dos edifícios decadentes e abandonados aos quais ninguém sabe o que fazer. | TED | كلنا يعلم عن الهبوط في سوق الإسكان وتحديات الجفاف، وأشعر بأننا نتحدث بهذا الشأن عن بعض مدننا أكثر من المدن الأخرى، ولكنني أعتقد أن العديد من مدننا في الولايات المتحدة وأبعد تواجه تحدي الجفاف، منازل متروكة حتى أن الناس لم يعودوا يعرفون ما يفعلون بها. |
Não conheço um único, em todo o mundo, e a oportunidade existe para transformar a nossa experiência nas nossas cidades. | TED | أنا لا أعرف أحدا في العالم، وهناك فرصة لتحويل خبرتنا إلى مدننا. |
Basicamente, significa que a proporção de jovens que vive nas cidades frágeis é muito maior do que a que vive nas cidades mais saudáveis e mais ricas. | TED | ماذا يعني هذا أصلًا أن نسبة الشباب الذين يعيشون في المدن الهشة أكثر مما عليه في مدننا الصحية أكثر والأكثر ملاءمة. |
Não estou a querer dizer que temos de fazer as cidades como um circo, não acho que as cidades tenham de ser totalmente temporárias. | TED | الآن، أنا لا أناقش أنه يجب أن نجعل مدننا كسيرك، أنا لا أناش أن المدن يجب أن تكون مؤقتة تماماً. |
Novamente eles destroem nossas cidades e aprisionam nosso povo. | Open Subtitles | مرة أخرى يدمرون مدننا يأخذون شعبنا الى العبودية |
Tu não vais com ele por causa da nossa terra natal, pois não? | Open Subtitles | أنتِ لَن تَبِيعَي نفسك فقط بل مدننا أيضاً |
O Dooku e o Tamson querem só explorar-nos e deixar as nossas cidades em ruínas, e os nossos recursos exaustos. | Open Subtitles | دوكو وتامسون يريدون فقط لان يستخدمونا ونترك مدننا مخربة ومواردنا مستنزفة ما الذي سوف يتبقي |