"مصدرًا" - Translation from Arabic to Portuguese

    • uma fonte
        
    • fonte de
        
    As prisões podem ser uma fonte de inovação e sustentabilidade, de reprodução de espécies ameaçadas e de restauro do meio ambiente. TED السجون تستطيع أن تكون مصدرًا للاختراعات والاستمرارية. العناية بالمخلوقات المهددة بالانقراض وإصلاح البيئة
    Era necessário que conseguissem ver e precisavam de luz. Por isso introduziam uma fonte de luz, que era muito quente, no início dos anos 50. TED وعندها أرادوا أن يكونوا قادرين على الرؤية، أرادوا ضوءً، لذا وضعوا مصدرًا للضوء،
    Isso garante que o miniglaciar vai derretendo lentamente e fornece uma fonte fiável de água para alimentar as culturas do agricultor. TED هذا يضمن أن ذوبان الجليدة الثلجية يحصل ببطء ويوفر مصدرًا مضمونًا للمياه لسقي محاصيل المزارعين.
    Para 3000 milhões de pessoas em todo o mundo, a fauna marinha é uma fonte significativa de proteínas e nutrientes. TED بالنسبة لـ 3 بليون شخصٍ حول العالم، تشكل الأطعمة البحرية مصدرًا هامًا للبروتين والتغذية.
    Um cenário oferece proteção contra este tipo de radiação e uma fonte alternativa de energia: as fontes hidrotermais que emergem da crosta oceânica, cobertas por quilómetros de água marinha e imersas na escuridão completa. TED المكان الوحيد الذي وفر الحماية من هذه الأشعة ويُعد مصدرًا بديلًا للطاقة؛ هي المَنافس المائية الحرارية والتي تنشط على امتداد قاع المحيط تغطيها كيلومترات من مياه البحر ويغمرها ظلامٌ دامس.
    Todos os feitiços requerem uma fonte de energia, um elemento recorrente, como a lua cheia, um cometa. Open Subtitles التعاويذ الضّخمة تتطلّب مصدرًا للقوّة عنصر التجاء مثل بدر التمام أو مذنّب
    Sei que ela tinha uma fonte, mas ela nunca disse quem era. Open Subtitles أعرف أن لديها مصدرًا ولكنها لم تخبرني أبدًا من هو
    Os que ganham dinheiro são os que fornecem uma fonte alternativa para o que os russos não podem exportar por causa das sanções. Open Subtitles الأشخاص المُستفيدين هم من يُقدمون مصدرًا بديلًا للأشياء التي لا يستطيع الروس تصديرها
    Foi concebido para ser uma fonte de informações que tornasse mais fácil a compreensão de um assunto complexo, e nos últimos quatro anos tem sido um recurso para políticos e profissionais que trabalham sobre o conflito na Síria. TED تم تصميمه ليكون مصدرًا للأخبار والمعلومات الذي جعل من السهل أن نفهم مسألة معقدة، وعلى مدى السنوات الأربع الماضية، كان منْهَلًا لصناع القرار والمهنيين العاملين على الصراع في سوريا.
    O Leonard tem uma fonte na Casa Branca. Open Subtitles لينارد قال أن لديه مصدرًا بالبيت الأبيض
    Nunca revelei uma fonte. Open Subtitles لم أحرق مصدرًا طوال حياتي
    Recuperámos o que é de Roma por direito, eliminámos uma fonte de rendimento para os Médicis e, acima de tudo... enviámos uma mensagem. Open Subtitles لقد أخذنا ماهو حقٌ شرعي ل(روما). و عزلنا مصدرًا مٌهمًا لأموال آل (ميديتشي) والأهم من هذا...
    Estou a trabalhar uma fonte. Open Subtitles -أنا أتبع مصدرًا
    Contudo, os nossos desejos apaixonados são defeitos e fixações, mesmo o amor romântico é fonte de grande sofrimento. TED ومع ذلك فإن رغباتنا العاطفية الملحة تعد من نقائصنا، وأهوائنا، حتى الحب الرومانسي يعد مصدرًا كبيرًا للمعاناة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more