Temos apenas alguns segundos, por isso não me perguntes nada. | Open Subtitles | لدينا فقط ثواني معدودة لذا توقف عن طرح الأسئلة |
Foi por isso, desculpe pelas chamadas, mas foram só alguns minutos. | Open Subtitles | لذلك أنا متأسفة حول تلك المكالمات ولكنّها كانت لدقائق معدودة |
Virámo-nos por uns instantes, uns segundos apenas, para comprar gelados de pau. | Open Subtitles | أدرنا وجهنا عنه لوهلة، مجرد ثوانٍ معدودة كي نشتري له المثلجات.. |
Mas fiquem comigo uns minutos e saibam que, depois disso, as coisas serão mais leves e mais brilhantes. | TED | لذلك تحملوني لدقائق معدودة واعلموا أنه بعد هذا، ستجدون الأمور أكثر وضوحًا وإشراقًا. |
Vou alertar os terroristas para o facto de terem os dias contados. | Open Subtitles | سوف أضع كل إرهابى على الإنذار لأن أيامهم فعلا أصبحت معدودة |
Os dias dele estão provávelmente contados, de qualquer forma. | Open Subtitles | أيامه على الأرجح أصبحت معدودة على كل حال |
É só um tipo com quem saí algumas vezes depois de termos acabado. | Open Subtitles | إنه فقط شاب كنت اخرج معه لمرات معدودة بعد إنفصالنا. |
Um processo simples que exige o trabalho de alguns segundos no velho. | Open Subtitles | كانت عملية بسيطة لم تتطلب سوى عمل ثوان معدودة على العجوز |
Vou tentar convencer-vos disso em alguns segundos. | TED | دعوني أحاول إقناعكم بذلك خلال ثواني معدودة. |
Preciso que vás para dentro. Só faltam alguns minutos. | Open Subtitles | أحتاج منك أن تعود للداخل لم يعد على الشروق إلا دقائق معدودة |
90 % de todos os sistemas caíram alguns minutos atrás. | Open Subtitles | حوالي 90% من أنظمة التليفونات تعطلت من دقائق معدودة |
Sr. Secretário, preciso do senhor apenas por alguns minutos. | Open Subtitles | سيدي الوزير، أنا في حاجة لك لدقائق معدودة فحسب |
Aguente... o teste demora apenas mais alguns minutos. | Open Subtitles | تمسك قليلاً أنت تعرف أن النظام لمدة دقائق معدودة |
de apenas uns segundos. Podem imaginar o tipo de conteúdo que aquilo tem. | TED | لا يتجاوز ثواني معدودة. لكم أن تتخيلوا كمية المحتوى الذي يتحصلون عليه |
Em apenas uns anos, São Francisco tornou-se na primeira cidade que não matava. Não havia nenhum défice. Totalmente apoiado pela comunidade. | TED | وخلال سنوات معدودة أصبحت سان فرانسيسكو أول مدينة بدون قتل بدون أي مضار تذكر ومدعمة بشكل كامل من قبل المواطننين |
Ok, pessoal, só mais uns rounds. Vamos-nos preparar. | Open Subtitles | حسنا يا رفاق ، دقائق معدودة لنكون جاهزين |
Como é sentir... que só se tem mais uns segundos de vida? | Open Subtitles | كيف تشعر وأنت تعرف بأنك ستحظى بثوانٍ معدودة للحياة؟ |
Os meus dias estão contados e os vossos também porque têm a má sorte de estarem ligados a mim. | Open Subtitles | أيامي كانت معدودة على أية حال و أيامكم كذالك لإننا جميعاً لدينا سوء حظ في كوننا أقربائي |
Sabia que tinha os dias contados quando tu voltaste. | Open Subtitles | أتعرف، عرفتُ أن أيامي معها معدودة عندما عدتَ. |
Talvez não seja por muito tempo, os dias de Herodes estão contados. | Open Subtitles | ربما يكون لفترة قصيرة ايام هيرودس معدودة |
Apenas é vendido em algumas lojas, e é produzido para mulheres de pele delicada. | Open Subtitles | لا يوجد إلّا في محال نسائيّة معدودة. وينزل الأسواق لأجل النساء ذوات الطبائع الحسّاسة جدًّا. |
Muito poucas pessoas no mundo vão ser capazes de o deter. | Open Subtitles | قلة معدودة من الناس على ظهر الارض قادرين على ايقافه |
Visitas a sós devem ser raras e apenas por um momento fugaz. | Open Subtitles | الزيارات للخطيبة يجب أن تكون نادرة ولدقائق معدودة |
Mas, se forem expostos às enzimas que residem na corrente sanguínea ou nos tecidos, degradam-se em poucos segundos. | TED | لكن لو حصل وتعرضت للأنزيمات التي توجد في مجرى الدم لدينا أو في أنسجتنا، فإنها تتلوث في ثواني معدودة. |