Há três anos que ele anda a fugir, separado da família... | Open Subtitles | لقد كان يلاحق الرجل لمدة ثلاث سنوات منفصلاً عن أسرته |
Voltaram a tentar ir à fonte... mas ainda que o tinham separado de Abe por dois quartos... | Open Subtitles | حاولوا مراراً الوصول للمصدر وحتى مع إبقاءه منفصلاً عن آبي بغرفتين |
Ele mantém-se separado da congregação. O que acha que isso significa? | Open Subtitles | يبقي نفسه منفصلاً عن الجماعة ماذا يعني ذلك برأيك؟ |
"Aqueles que Deus uniu, nenhum homem pode separar. | Open Subtitles | أولئك الذين جمع الرّب بينهم ولا تترك أي رجل منفصلاً |
É essa capacidade de se manter forte e que também reconhece que não estou separada deste sofrimento. | TED | انها القدرة على ان تقف برباطة جأش وان تميز أيضاً انك لست منفصلاً عن تلك المعاناة |
Por isso tem de ser em separado, para não afectar as declarações. | Open Subtitles | منفصلاً واحد كل نستجوب أن يجب أحد أي بشهادة يؤثر لا كي |
Mas o meu chefe tem problemas com limites, então tento deixar o meu trabalho separado do resto da minha vida. | Open Subtitles | لكن رئيسي يتسمّ بالفصل بين الأمور، لذا أبقِ عملي منفصلاً عن باقي حياتي. |
O meu trabalho tem que ser separado, intocável, a coisa mais importante. | Open Subtitles | لابد أن يكون العمل منفصلاً, محظوراً, أهم شيء |
Passei muito tempo sozinho separado e distante. | Open Subtitles | أنا قضيت وقتاً طويلاً جداً وحدي، منفصلاً ومنفرداً، |
Se encontram motivos suficientes para avançar, a Câmara organiza uma votação em separado para cada uma das acusações específicas, conhecidas por Artigos da Destituição. | TED | وإذا وجدوا أسباب كافية للمضي قدمًا، يجري مجلس النواب تصويتا منفصلاً على كل من التهم المحددة، والمعروفة باسم مواد الإقالة. |
Não está anestesiado, separado da vida. | TED | نعم تراه لست مخدراً منفصلاً عن الحياة |
Ok, eu simplesmente gostaria de manter o meu mundo do trabalho separado do meu mundo pessoal. | Open Subtitles | حسناً، أحافظ على عالمي في العمل أن يكون... منفصلاً عن عالمي المنزلي، هل هذا جيد؟ |
Quer dizer que te vês a ti próprio separado do resto da humanidade. | Open Subtitles | ثم ترى نفسك منفصلاً عن البشرية |
Acho que não esperavas que o túnel estivesse separado da ilha? | Open Subtitles | أعتقد.. بأنكِ لم تتوقعي أن يكون النفق ! منفصلاً عن الجزيرة |
É tão gentil que tente remendar as coisas, mas prefiro mantê-lo separado de nós. | Open Subtitles | ...من اللطيف محاولتك أن تلئمي ذلك الجرح لكنني أفضل أن أبقيه منفصلاً عن العائلة |
Temo-la em separado. Pode vê-la, se quiser. | Open Subtitles | نبقيه منفصلاً لكن يمكنك رؤيته إذا شئت. |
Ele tinha acabado de se separar da mulher, dormi com ele uma vez e depois acabei tudo. | Open Subtitles | لقد كان منفصلاً للتو من زوجته ولقد ضاجعته مرة وانفصلنا بعدها |
Se alguém se separar do grupo, memorizem este número. | Open Subtitles | إذا أي واحد منك أصبح منفصلاً عن المجموعةِ في أي وقت كان تذكروا هذا الرقم |
Quando preservam uma parte separada da vossa identidade, também estão a deixar espaço para o vosso filho desenvolver a sua. | TED | حين تحفظين جزءًا منفصلاً من هويتك، فأنتِ تفسحين مساحة لطفلك لينمّي شخصيته الخاصة. |
Enquanto as escolas forem segregadas, os negros receberão uma educação que tanto é separada como desigual. | Open Subtitles | طالما المدارس منفصلة فإن الزنوج سيتلقون تعليماً منفصلاً و غير مساوياً |