Como posso invadir uma terra que é do meu povo há milhares de anos? | Open Subtitles | كيف أنتهك حرمة أرض يملكها قومي من آلاف السنين؟ |
Não. Já morreram há milhares de anos. Mas a civilização deles não é muito longe daqui. | Open Subtitles | لا, لقد ماتوا من آلاف السنين و لكن حضارتهم ليست بعيدة عما نحن به الآن |
Já ouvimos histórias de há milhares de anos sobre coisas que não aconteceram. | Open Subtitles | لذا انتهينا من الإنصات لقصص من آلاف السنين عن أمور لم تحدث قط |
Estes são apenas alguns dos milhares de dados diferentes que observamos para perceber a credibilidade de uma pessoa. | TED | وهذا فقط عدد قليل من آلاف النقاط المختلفة والتي نقوم بتحليلها لفهم الأهلية الائتمانية للأفراد. |
Alguns dos milhares de foguetes lançados contra Israel caíram aqui. | Open Subtitles | البعض من آلاف الصواريخ التى اُطلقت على إسرائيل هبطت هنا |
Está a dizer-me que nenhum dos milhares de agentes que tenho pode fazer o que esse homem faz? | Open Subtitles | -وأنت تخبرني أن أحداً من آلاف العناصر في الوكالة لا يمكنه أن يفعل ما يمكنه أن يفعله؟ |
Há pouco tempo, sobrevoei uma multidão de milhares de pessoas no Brasil, a tocar música de Georg Friedrich Händel. | TED | مؤخرًا، طرت فوق حشد من آلاف الناس في البرازيل أعزف موسيقى لجورج فريدريك هاندل. |
Uma é feita de milhares de bocados de aço, a outra de uma única fibra de seda. | TED | أحدهما يتكون من آلاف القطع الحديدية، والآخرمن خيط حريري واحد. |
Uma aliança com Deus feita há milhares de anos. | Open Subtitles | عهد مع الربّ مذ أزيد من آلاف السنين |
Teria morrido há milhares de anos atrás. | Open Subtitles | فإنها ستكون منقرضة من آلاف السنين |
Línguas antigas, palavras, inscrições de pessoas que desapareceram há milhares de anos. | Open Subtitles | - لغات قديمة، كلمات نقوش من الناس الذين ماتوا من آلاف السنوات |
As pessoas usam-nas há milhares de anos. | Open Subtitles | يرتديهم الناس من آلاف السنين |
O efeito cumulativo dos milhares de horas de publicidade que as criança veem é as crianças ouvirem a maior mentira que poderiam ouvir. | Open Subtitles | الأثر التراكمي من آلاف الساعات من الإعلانات التي تتم مشاهدتها من الأطفال أن الأطفال يتم القول لهم أكثر كذبة سيسمعونها في حياتهم |
É um dos milhares de espécies animais, como as rãs, as alforrecas, as salamandras e as cobras, que usam químicos tóxicos para se defenderem — neste caso, com um jato de líquido venenoso produzido pelas glândulas do abdómen. | TED | إنها واحدة من آلاف الأنواع الحيوانية، مثل الضفادع، وقناديل البحر، والسلمندر، والثعابين. التي تستعمل مواد كيميائية سامة للدفاع عن نفسها - في هذه الحالة، عن طريق قذف السائل السام من الغدد الموجودة في بطنها. |
(Risos) Se alguma vez já puseram o pé num dos milhares de dispensários que proliferaram nos últimos anos, sabem que o que se vende é THC. | TED | (ضحك) إذا وطئت قدماك واحدة من آلاف الصيدليات التي انتشرت في السنوات الأخيرة، فأنت تعرف يقيناً أن ما نبيعه لهم هو الـ"THC". |
Estes são apenas alguns dos milhares de passageiros que estão presos no terminal de Burbank porque o voo deles foi adiado ou cancelados devido a truques sujos da Casa Branca. | Open Subtitles | هؤلاء هم قلة من آلاف المسافرين من المحاصرين في مبنى ركاب (بيربانك) وذلك لأنه تم تعليق أو إلغاء رحلاتهم بسبب أكاذيب البيت الأبيض القذرة |
O cérebro tem que manipular um mar de milhares de sinais elétricos levando-os a todos até ao seu destino precisamente na altura certa. | TED | على الدماغ أن يتلاعب ببحرٍ من آلاف الإشارات الكهربائية لإيصال كل منها إلى وجهته في الوقت المناسب تماماً. |
Baixa o custo dos materiais normais de uma experiência de milhares de dólares para centenas de dólares, e também reduz grande parte do tempo. | TED | لأنه سيخفض تكلفة متوسط الأدوات اللازمة لتجربة ما من آلاف الدولارات إلى المئات فقط، كما أنه يختصر الوقت كثيراً أيضاً. |