Eu acho que um dos problemas que temos no modelo atual | Open Subtitles | أعتقد أن واحدة من المشاكل التي نواجهها في النموذج الحالي |
Em primeiro lugar, diz-nos que já temos no mundo soluções para muitos dos problemas que as Metas Globais tentam resolver. | TED | أوّلا، يدلّ على وجود حلول في العالم للعديد من المشاكل التي تسعى الأهداف العالمية لحلّها. |
Para começar, nós, advogados, somos habitualmente caros e tendemos a focar-nos nos canais judiciais formais que são impraticáveis para muitos dos problemas que as pessoas enfrentam. | TED | بدايةً، نحن كمحامين باهظي الأجر، ونميل إلى التركيز على طرق المحاكمات الرسمية والتي تكون غير عملية في كثير من المشاكل التي يواجهها الناس. |
Agora, há uma grande variedade de problemas que contribuem para a falta de diversidade de funcionários. | TED | الآن، هنالك مجموعة واسعة من المشاكل التي تساهم في نقص التنوع في فرض التكنولوجيا |
Sim, alguns destes jovens estão ligados à Internet, mas a conectividade no mundo árabe é muito fraca, por causa dos muitos problemas que estamos a sofrer. | TED | نعم، بعض ھؤلاء الشباب على تواصل مع الإنترنت، ولكن ھذا التواصل في العالم العربي صغيرا وضئيلا جدا بسبب العديد من المشاكل التي نعاني منھا. |
Nostradamus previu muitos problemas da nossa época. | Open Subtitles | تنبأ نسوتراداموس بالعديد من المشاكل التي نراها في وقتنا الراهن |
Só quero que saibas que apesar dos problemas que tiveste... | Open Subtitles | .. ولا زلتِ ، إنني أريدكِ أن تعرفي .. على الرغم من المشاكل التي واجهتكِ |
Muitos dos problemas que temos acabam por se curar a si mesmos, mas há questões minuciosas, mais complexas. | Open Subtitles | الكثير من المشاكل التي نواجهها تتعالج تلقائيًا لكن يوجد مشاكل أصغر وأكثر تعقيدًا |
Mas também vi muitos dos problemas que causaram por isso é que os grupos comunitários devem estar envolvidos em cada etapa e precisam de ser levados a sério. | Open Subtitles | ولكن كما رأيت العديد من المشاكل التي تسببها، لماذا هو أن الجماعات المحلية... ... وينبغي أن تشارك في كل خطوة... |
Um dos problemas que enfrentamos, na minha opinião, é que não há movimentos sociais globalizados, dirigidos por gente nova, enraizados nas bases que reivindiquem uma cultura democrática nas sociedades de maioria muçulmana. | TED | واحد من المشاكل التي تواجهنا ، في رأيي ، أنه ليس هناك عولمة لقيادات شبابية ، أعضاء في حركات إجتماعية تعمل على تدعيم ثقافة الديموقراطية عبر المجتمعات ذات الأغلبية المسلمة . |
É a nossa incapacidade de estarmos uns com os outros, o nosso medo de chorar uns com os outros, que dá origem a tantos dos problemas que tentamos resolver freneticamente, para começar, desde os impasses do Congresso até à desumanidade económica. | TED | إن عدم قدرتنا على أن نكون سويا، وخوفنا من أن نبكي أمام أحدنا الآخر، هي ما أدى لظهور العديد من المشاكل التي نحاول حلها بشكل محموم في المقام الأول، بداية من جلسات الكونجرس الفاشلة وصولاً إلى الإقتصاد الوَحشي. |
Temos aqui uma lista de problemas por resolver. | TED | ولذا هنا توجد قائمة من المشاكل التي ستواجهنا. |
Estou a dizer-lhe, todas as famílias têm um livro de problemas horríveis. | Open Subtitles | كل عائلة لها سجل من المشاكل التي لا توصّف |
Só consigo resolver um certo limite de problemas ao mesmo tempo. | Open Subtitles | هناك الكثير من المشاكل التي لا استطيع ان اقوم بالتغطية عليها مرة واحدة |
Trabalho nisso pela oportunidade de ensinar e orientar estudantes extremamente brilhantes, pois acredito que aquelas equipas de jovens extremamente talentosos, motivados e apaixonados podem resolver a maioria dos problemas do mundo de hoje, e fornecer as informações necessárias para avaliar a elevação do nível do mar, é apenas um dos muitos problemas que eles podem e irão solucionar. | TED | أنا أعمل على إمكانية تعليم طلاب لامعين جداً والإشراف عليهم، لأني أؤمن من أعماقي بأن فرق الشباب الموهوبين والنشطين والشغوفين يمكنها حل معظم التحديات التي تواجه العالم، وتوفير صور الرصد المطلوبة لتقييم مستوى ارتفاع البحر وهذا مجرد مشكل واحد من المشاكل التي يمكنهم حلها أو سيحلونها. |
Ainda hoje fico transtornado com alguns problemas da Índia. | Open Subtitles | ♪ الشخص الذي نسيته مازال يتكّرك ♪ حتى اليوم.. كنت أتضايق من المشاكل التي تحدث في الهند |