Mas, pelo menos na cidade, eles moram próximos uns dos outros. | TED | ولكن على الأقل في المدينة، فإنهم يعيشون بالقرب من بعضهم. |
Eram ambos comunidades ribeirinhas que albergavam indústrias e residentes muito próximos uns dos outros. | TED | كلا المجتمعين على ضفاف النهر ويضمان كلاً من الصناعات والسكان على مقربة من بعضهم البعض |
Sim, eram os únicos coelho e cobra próximos um do outro. | Open Subtitles | أجل، فهما الأرنب، والأفعى الوحيدين القريبين من بعضهم |
Então isto é absolutamente surpreendente, os estudantes estão a aprender uns com os outros e estão a dizer-nos o que estão a aprender por ensinarem. | TED | حقاً كان ذلك مذهلاً، حين يتعلم الطلاب من بعضهم البعض، وحين يخبروننا انهم يتعلمون ايضاً من خلال التدريس. |
Era uma fundadora. Sabes que eles se protegem uns aos outros. | Open Subtitles | أقصد أنّها كانت مؤسسة، كانوا يتحرّون الحذر من بعضهم بعضاً. |
Todas no raio de 2 km umas das outras, na zona latina de Miami chamada Allapattah. | Open Subtitles | من بعضهم البعض تقريبا في حي غالبيته من اللاتينيين في ميايمي يدعى الاباتاه |
Quando se aproximam uns dos outros, emitem uns sinais. | Open Subtitles | حينما يقتربون من بعضهم البعض فيقومون بارسال موجات اتصال بسيطة |
Está inscrito no nosso ADN que devemos proteger os mais novos, até uns dos outros. | Open Subtitles | نحن الأشخاص الكبار, مخلوقات إجتماعية, ممزوج في حمضنا النووي أن نحمي الأصغر منا سناً حتى أن نحميهم من بعضهم بعضاً |
Não podem ficar muito juntos, ou vão atrofiar o crescimento uns dos outros. | Open Subtitles | إذا زرعتهم بالقرب من بعضهم أكثر من اللازم لن تنمو |
A Internet e a nuvem significam que nem sempre precisamos de um especialista para cada formando, não têm de estar fisicamente próximos uns dos outros nem sequer de estarem na mesma organização. | TED | يعني الإنترنت والسحابة أننا لا نحتاج دائماً إلى خبير واحد لكل متدرب، لكي يستطيعوا جسديا أن يكونوا بالقرب من بعضهم أو حتى أن يكونوا في نفس المنظمة. |
Eles viviam perto uns dos outros? | Open Subtitles | هل يعيشون بالقرب من بعضهم البعض؟ |
(Risos) Portanto, podemos ver as estrelas e os planetas, mas não conseguimos ver o que os mantém afastados ou o que os faz aproximar uns dos outros. | TED | (ضحك) اذن نستطيع أن نرى النجوم والكواكب. لكننا لا نستطيع رؤية ما يبقيهم بعيدين عن بعضهم، أو ما يقربهم من بعضهم. |
Rapazes e raparigas não podem ficar a menos de 20 cm um do outro. | Open Subtitles | يمنع على الفتيان والفتيات أن يقتربوا من بعضهم لمسافة أقل من 8 بوصات |
Seria de esperar que eles estivessem fartos um do outro. | Open Subtitles | سوف تعتقد بأنهم سئموا من بعضهم البعض الآن |
Eu pensava que não era suposto que a esposa importunasse o seu marido até que tivessem tido tempo para se fartarem um do outro? | Open Subtitles | ظننت أن الزوجة لا تتذمر بوجه زوجها حتي يسئموا من بعضهم البعض؟ |
Assim, aprendem uns com os outros. | TED | إذاً فأنهم يتعلمون من بعضهم البعض. والبحوث تشهد على ذلك. |
Como os doentes aprendem uns com os outros, como partilham uns com os outros. | TED | كيف يتعلم المرضى من بعضهم البعض، وكيف يشاركون بعضهم البعض. |
E esses organizadores veem-se uns aos outros, aprendem uns com os outros. | TED | وهؤلاء المنظمون يشاهدون بعضهم البعض .. ويتعلمون من بعضهم البعض |
Nada me comove mais do que ver os miúdos a polinizar as plantas em vez de uns aos outros. | TED | لاشيء يذهلني أكثر من مشاهدة الأطفال يلقحون الأزهار بدلا من بعضهم البعض. |
Queremos sair! Aquelas pessoas estão a marchar demasiado próximas umas das outras. | Open Subtitles | هؤلاء الناس يسيرون على مقربةٍ شديدة من بعضهم. |