Tenho todas aquelas mulheres à minha volta todos os dias no consultório e ela está com ciúmes... de um país estrangeiro! | Open Subtitles | كل هؤلاء النساء من حولي في مكان عملي و هي تغار من دولة أجنبية لم أذهب لها من قبل |
Muda o interior, muda o mundo à minha volta. | Open Subtitles | أتغير من الداخل، ثم أغيّر العالم من حولي |
Senti-me incrivelmente ligada à comunidade à minha volta. | TED | لقد شعرت بالتواصل التام مع المحيط من حولي |
O que me surpreendeu também foi o quanto a cidade estava a mudar ao meu redor. | TED | ما أدهشني حقا كم كانت المدينة كانت تتغير من حولي |
E eu, a olhar em volta, a pensar, onde estão os meus concorrentes? | TED | وكنت انا انظر من حولي بكل ثقة واقول اين هم المنافسون |
Reparem, eu pesquisei arcos de todo o mundo, sem nunca me preocupar em procurar mais perto de mim. | TED | أترون .. لقد بحثت و نظرت بعيداً لكن لم أكلف نفسي بالنظر و البحث من حولي |
Mas houve outros, à minha volta, que não tiveram medo. | TED | ولكن كان هناك آخرون من حولي الذين كانوا حتى لا يرتعدون. |
Serviu para voltar a contextualizar as minhas experiências. Depois comecei a olhar para o mundo de humilhação e violência à minha volta e ver as coisas de modo diferente. | TED | فقد ساعدت في إعادة تأطير تجاربي لذلك بدأت أدرس عالم الإذلال و التنمّر من حولي و تبدت لي أشياء مختلفة. |
Cheguei aqui a São Francisco e todos à minha volta faziam-no. | TED | ثم أتيت إلى سان فرانسيسكو، وكان كل من حولي يقوم بذلك. |
Foram também as coisas que não sei que me aproximaram, muitas vezes, de toda a gente à minha volta. | TED | كما أنها الأشياء التي لا أعرفها هي التي غالباً ما جعلتني أقرب إلى كل من حولي |
à minha volta, as pessoas apoiavam-me, aplaudiam, até festejavam o que estávamos a fazer em nome delas. | TED | كان الناس من حولي يشجعون، ويصفقون، ويحتفلون حتى بما كنت أقوم به باسمهم. |
Tivera influências sociais positivas e exemplos de comportamentos justos à minha volta. | TED | لقد كانت لدي تأثيرات اجتماعية ايجابية في المقام الأول وأمثلة على السلوك العادل من حولي. |
Então, comecei a escrever, porque as pessoas à minha volta não tinham respostas para as perguntas que eu tinha. | TED | ولذا بدأت بالكتابة، لأن الناس من حولي لم يكن لديهم إجابات لأسئلتي. |
Eu estava sempre a contar histórias em casa, o que era bom, exceto que as contava a amigos imaginários à minha volta, o que não era tão bom. | TED | كنت دائما أروي القصص في المنزل, وهو أمر جيد, إلا أنني كنت أحكيها لأصدقاء خياليين من حولي, وذلك لم يكن بالأمر الجيد. |
à minha volta, o Abe e os restantes gritavam como se fossem apaches a disparar para um desfiladeiro, até que não houvesse mais ninguém a quem disparar. | Open Subtitles | كل من حولي ، ابي والبقية كانوا يصرخون مثل الأباتشي استمر إطْلاق النار على الوادي من الجميع. |
Por vezes, parece que não morreu completamente, que os nossos corações estão unidos, e que o seu amor flutua vivo, à minha volta! | Open Subtitles | يبدو أن ما مات هو مجرد جزء منه وقلوبنا معلـّقة معا إن حبّه حيٌّ من حولي |
Homens estavam caindo ao meu redor, ainda posso ouvir o vomitado, os gritos... | Open Subtitles | كان الرجال يتساقطون من حولي. لا أزال أسمع صوت التقيؤ والصراخ. |
Preciso apreciar o mundo ao meu redor. | Open Subtitles | أنا فلدي تأخذ من الوقت على تقدير العالم من حولي. |
Acho que sou um perito porque todos ao meu redor são doidos, sabem? | Open Subtitles | أحسب نفسي خبيراً لأن الكل من حولي مجانين، أتعلم ؟ |
Depois o primeiro choque de espanto e admiração, comecei a olhar em volta e a ver vários pormenores. | Open Subtitles | بعد الصدمة الأولى من الرهبة كنت انظر من حولي اتطلع على التفاصيل بشكل منفصل |
Não precisa de ficar andando em ovos perto de mim. | Open Subtitles | ليس لديك على المشي على قشر البيض من حولي. |
Sem vocês pinguins por perto para repelir meus planos... | Open Subtitles | -بوجودكم أيتها البط ار يق من حولي -تحاولون احباط مخططاتي |
Com um bocadinho de sorte em breve haverá uma 3ª Guerra Mundial... onde matarão todos os filhos da puta que me rodeiam. | Open Subtitles | لو كنا محظوظين ستبدأ الحرب العالمية الثالثة و اشراج المؤخرات هؤلاء من حولي سيتم نسفهم لأشلاء |