E, estamos realmente muito perto de entender alguns aspectos chave do que faz material morto ganhar vida. | TED | ونحن بالفعل نقترب كثيرا من فهم الخطوات الأساسية لبعث المادة الجامدة إلى الحياة. |
Portanto, qual é a intuição, mas uma assunção incorreta, que nos impediu de entender o cérebro? | TED | إذاً ما هو الإفتراض البديهي, لكن غير الصحيح الذي منعنا من فهم الأدمغة؟ |
Com cada novo fóssil descoberto, aproximamo-nos mais um pouco da compreensão de quem somos e de onde viemos. | TED | ومع كل اكتشاف أحفوري جديد، نقترب قليلًا من فهم من نكون ومن أين أتينا. |
aproximando-nos mais um pouco da compreensão dos padrões por detrás das nossas perceções. | TED | مما يقربنا أكثر من فهم الأنماط وراء إدراكنا. |
Já disse tudo. Ainda estou longe de perceber os homens. | Open Subtitles | لقد أثبت مُعضلتي, لازلت لم اقترب من فهم الرجال |
Uma artimanha legal pôs-te em liberdade, mas impediu-te de perceber o significado de roubar uma vida. | Open Subtitles | تطبيق فنيات القانون منحك الحرية ولكنه منعك من فهم تأثير انتزاعك لحياة شخص ما |
Estão em vias de compreender o lado físico do trauma psicológico. | Open Subtitles | إنّهم يزدادونَ اقتراباً من فهم الجانب الفيزيولوجي للصدمةِ النفسيّة |
O que vos digo hoje é que estamos perto de entender como podemos converter esta intuição que todos temos, que todos partilhamos, num algoritmo. | TED | ما أقوله لكم اليوم هو أننا اقتربنا من فهم كيفية تحويل هذا الحدس والذي نمتلكه جميعا، والذي نتشاركه جميعا، إلى خوارزمية. |
Eu sei disso, senhor, mas, algo o impede de entender? | Open Subtitles | هل هناك أي شئ يمنعُكَ من فهم الأمور ؟ |
- de entender este julgamento? | Open Subtitles | من فهم ما يحدث في المحاكمة ؟ |
Podemos chegar perto da compreensão, se nos lembrarmos que a queda de Roma, tal como a sua ascensão, não teve apenas uma causa, mas sim várias. | Open Subtitles | ربما نقترب من فهم الحقيقة إذا تذكرنا أن سقوط روما مثل صعودها |
Se encontrarmos provas para a SUSY, podemos passar da compreensão de 5% do nosso universo — as coisas que podemos ver — para cerca de um terço. | TED | إن أثبتنا وجود التناظر الفائق، نستطيع التحول من فهم 5% من كوننا، أي الأشياء التي يمكن رؤيتها، إلى الثلث تقريباً. |
E fui capaz de perceber o meu casamento, e fui capaz de falar contigo como nunca falei com ninguém antes. | Open Subtitles | وتمكّنتُ في الأخير من فهم زواجي، وكنتُ قادرة على التحدث معكِ بطريقة لمْ يسبق أن تحدّثتُ بها إلى أيّ شخص مِن قبل. |
Está a usar isto como estratagema para impedir-nos de perceber qual é o seu verdadeiro objectivo. | Open Subtitles | إنّه يستخدم هذه كخدعة حتى يمنعنا من فهم هدفه الحقيقي |
Mas nem sequer nos aproximámos de perceber o que tudo isto significa. | Open Subtitles | ... لكن ... لم نقترب من فهم كل ذلك أو معناه |
E não estamos perto de perceber o que éramos quando a correspondência começou. | Open Subtitles | ...لم نكن قريبين من فهم بعضنا البعض حتى عندما بدأنا المراسلة |
"Quais são os limites do meu conhecimento "que me impedem de compreender este novo processo viral?" | TED | وماهي حدود معرفتي التي تمنعني من فهم مسار هذا الفيروس الجديد؟" |
Assim, são impedidos de compreender a sua realidade. | TED | لذلك فهم محرومون من فهم واقعهم. |
Informação que me impediu de compreender a origem de muitos se não de todos os casos que investiguei ao trabalhar na divisão Fringe. | Open Subtitles | معلومات منعتني من فهم أصل العديد، إن لم تكن جميع القضايا التي حقّقت بشأنها، أثناء عملي بقسم "الهامشيّة." |