Reconhecemos agora que é verdade apenas para cerca de 14% das aves canoras, que tínhamos a certeza de serem monogâmicas. | TED | ونعلم الآن أن هذا ينطبق فقط على 14 بالمئة من أصناف الطيور المغردة، والذين كنا على يقين من كونهم أحادي الزواج. |
Para além de serem telemóveis, não têm nenhuma ligação entre eles. | Open Subtitles | أكثر من كونهم خواتف خليوية .. أعني ليس لديهم اتصال مع بعضهم البعض |
Contudo, aqui havia a hipótese de prestar serviço ao lado da elite numa missão importante para o seu país, não apesar do facto de serem mulheres, mas por causa disso mesmo. | TED | لكن، كان هناك فرصة للعمل مع الأفضل على مُهمّة كانت ذات أهمية بالنسبة لبلادهم، ليس بالرغم من كونهم نساءاً، ولكن بسبب ذلك. |
E, idealmente, ver-se-iam mais como romanos do que como bárbaros germânicos. | Open Subtitles | و نظرياً سيرون أنفسهم أكثر رومانيةً من كونهم بربر جِرمانيون. |
Mas posso dizer-te, por experiência pessoal, algumas pessoas ficam melhor como amigos do que como casais. | Open Subtitles | ولكن ما استطيع ان اقوله لك من تجربتي الشخصية بعض الأشخاص يكونون أفضل كأصدقاء من كونهم أزواج |
Trabalhei com jovens promissores que manifestam esperança, apesar de serem afetados por práticas de disciplina racista na escola, e por violência por parte da polícia nas suas comunidades. | TED | لقد عملت مع أُناس يافعين يستثمرون الأمل والوعد، على الرغم من كونهم تحت تأثير ممارسات الانضباط العنصرية في مدارسهم، وعنف الشرطة في مجتمعاتهم. |
Apesar de serem selvagens... devem ser tratados com honra. | Open Subtitles | ... بالرغم من كونهم متوحشين .لكن يجب معاملتهم بشرف ... |