Em contraste com a fantasia, neste tipo de escrita, a magia raramente oferece uma saída para um problema. | TED | على عكس الخيال، السحر في هذا النوع من الأدب نادرًا ما يكون وسيلةً لحل مشكلةٍ ما. |
Interesso-me por cinema e pelo teatro mas vou muito raramente. | Open Subtitles | أنا أهتم بالسينما والمسرح لكني نادرًا ما أذهب إليهما |
Sobretudo porque estou raramente em casa. Estou com ele todas as noites. | Open Subtitles | خاصّة وأنا نادرًا ما أعود للبيت طالما أكون معه كلّ ليلة |
O facto é que a grande parte das maiores catástrofes que testemunhámos raramente proveio de informações secretas ou escondidas. | TED | في الواقع أن أغلب الكوارث الضخمة التي شهدناها نادرًا ما تأتي من معلومات سرية أو مخفية. |
raramente há o que comer. Eles frequentemente têm fome. | TED | نادرًا ما يوجد غذاء كافٍ، و غالبًا ما يكونون جائعين. |
raramente fazemos escolhas totalmente racionais. | TED | حاليا، نادرًا ما تكون خيارتنا مبنية على أساس منطقي مئة بالمئة |
Por isso, durante a minha vida, tenho visto mulheres — família, amigas, colegas — a viver estas experiências, mas elas raramente falam disso. | TED | لذلك خلال حياتي، رأيت نساء أُسر و أصدقاء و زملاء يعيشون مثل هذه التجارب و نادرًا ما يتكلمون عنها. |
Parece que é por acaso porque raramente vemos todos os fatores que levam as pessoas a terem sorte. | TED | فقد يبدو أنه مصادفة لأننا نادرًا ما نرى العوامل التي تتدخل لجعل الناس محظوظين. |
Mas percebi, de tanto observar, que a sorte raramente é um relâmpago, isolado e dramático. | TED | ولكني أدركت عبر تتبعي الطويل أن الحظ نادرًا ما يكون كصاعقة برق منفردًا ودراميًا. |
O problema é que, à medida que crescemos, raramente fazemos isso. | TED | المشكلة تكمن في أنه كلما تقدمنا في السن نادرًا ما نفعل ذلك. |
As inovações raramente aparecem maduras. | TED | نادرًا ما تنشأ الابتكارات من الوهلة الأولى |
Na verdade, raramente saía de casa. | TED | في الواقع، هي نادرًا ما كانت تغادر المنزل. |
Além disso, muitas das competências são transferíveis entre disciplinas, e trazemos tudo o que aprendemos para cada nova área que seguimos, por isso, raramente começamos do zero. | TED | ماذا أيضا، يمكن نقل المهارات بين مختلف التخصصات، ونجلب معنا كل ما تعلمناه إلى كل مجال نسعى إليه، إذن نادرًا ما نبدأ من الصفر. |
Grandes painéis de energia solar no telhado permitem que a conta de luz raramente ultrapasse os 5 dólares por mês. | TED | توجد ألواح شمسية ضخمة، سوداء لامعة فوق سطحنا يعني أن فاتورة الكهرباء نادرًا ما تتجاوز أكثر من خمسة دولارات شهريًا. |
Esta noite gostaria de vos contar uma história sobre a vida que raramente é contada num ambiente destes. | TED | أرغب الليلة أن أخبركم قصة عن الحياة التي نادرًا ما يتم الحديث عنها في بيئتنا. |
Este é o Juramento de Hipócrates que raramente reconhecemos e muito menos adotamos. | TED | إنه بمثابة القَسَم الطبي للمهندسين إلا أننا نادرًا ما نلتفت إليه، فما بالك بتطبيقه. |
Mas, apesar disso tudo, raramente falhava uma consulta. Eu julgava que isso se devia a ele saber que era estimado na nossa clínica. | TED | لكن رغم كل ذلك، نادرًا ما غاب عن موعد طبي، وأرغب في الاعتقاد أن ذلك كان بسبب معرفته أنه محبوب في عيادتنا. |
Se raramente temos contacto com a natureza, temos maior probabilidade de ficarmos deprimidos. | TED | وإذا كنت نادرًا ما تقضي وقتًا في الطبيعة، فأنت أكثر عرضة للإصابة بالاكتئاب كذلك. |
raramente temos a oportunidade de o explorar. | TED | ولكن نادرًا ما تواتينا الفرصة لنظهر ذلك. |
Durante um ano inteiro um Nucella lapillus raramente se move mais de 10 metros. | TED | لذلك في عام كامل نادرًا ما ستتحرك الحلزونة أكثر من 10 أمتار. |
é raro conseguir ter um acesso tão íntimo à vida íntima e ao quotidiano de pessoas que, por necessidade, se fecham a estranhos. | TED | نادرًا ما تستطيع الوصول عن قرب للحياة الحميمية واليومية لأناس، بحكم الضرورة، منغلقين عن الغرباء. |