As histórias que contamos têm importância em como nos vemos, em como acreditamos que os movimentos são conduzidos e em como os movimentos são vencidos. | TED | القصص التي نرويها مهمة جداً في كيفية رؤيتنا لأنفسنا، وبإيماننا بكيفية إدارة الحركات، وكيف تفوز هذه الحركات. |
Uma história é a nossa — todos nós. Nós somos as histórias que contamos a nós próprios. | TED | إنها قصتنا جميعا. فنحن القصص التي نرويها لأنفسنا. |
Permanece dentro de nós, uma história que contamos a nós mesmos, para que saibamos quem somos... | Open Subtitles | بل سيظلّ فينا، قصّة نرويها لأنفسنا كيلا ننسى مَن نكون |
Permanece dentro de nós, uma história que contamos a nós mesmos, para que saibamos quem somos... | Open Subtitles | بل سيظلّ فينا، قصّة نرويها لأنفسنا كيلا ننسى مَن نكون. |
São as histórias que contamos a nós mesmos do que poderia ser, do que poderíamos ter-nos tornado. | Open Subtitles | إنّها القصص التي نرويها لأنفسنا حول ماقد يحدث، وحول ماقد نُصبح عليه. |
Quem somos nós, se não histórias que contamos a nós próprios? | Open Subtitles | من نحن، إن لم نكن القصص التى نرويها لأنفسنا؟ |
É essa a história que contamos na Grande História. | TED | و هذه هي القصة التي نرويها في "تاريخ عظيم". |
Neste universo, e nesta existência, onde vivemos com esta dualidade sobre se existimos ou não e quem somos nós, as histórias que contamos a nós próprios são as histórias que definem as potencialidades da nossa existência. | TED | في هذا الكون، وفي هذا الوجود، حيث نعيش مع هذه الثنائية هل نحن موجودون أم لا ومن نحن، فالقصص التي نرويها لأنفسنا هي التي تحدد الاحتمالات الكامنة لوجودنا. |
Nós somos as histórias que contamos a nós próprios. | TED | نحن القصص التي نرويها لأنفسنا. |
Chamou-os de Wendigo. Como os fantasmas das histórias que contamos às crianças. | Open Subtitles | وأطلق عليهم "وينديغو" مثل قصص الأشباح التي نرويها لأطفالنا |
O que contamos sobre um movimento como a Primeira Intifada ou a era dos Direitos Civis nos EUA, tem grande importância e tem grande influência na escolha que os palestinos, os norte-americanos e as pessoas ao redor do mundo farão na próxima vez que se depararem com injustiça e criarão a coragem para enfrentá-la. | TED | القصص التي نرويها عن حركة ما مثل الانتفاضة الأولى أو حقبة الحقوق المدنية في الولايات المتحدة مهمة جداً، و لها تأثير محوري على الخيارات التي سيتخذها الفلسطينيون والأمريكيون والشعوب حول العالم في المرة القادمة حين يواجهون الظلم ويستجمعون قواهم لمواجهته. |
As histórias que contamos aos nossos filhos, Branca de Neve, Alice no País das Maravilhas. | Open Subtitles | او القصص التى نرويها لأطفالنا |
Imaginem, por instantes, um mundo em que as histórias que contamos sobre como se fazem as coisas incluem os rapazes de Sillicon Valley com pouco mais de 20 anos, e também as estudantes quenianas e os bibliotecários noruegueses. | TED | إذن، تخيلوا معي، للحظة، عالما حيث القصص التي نرويها عن كيفية صناعة الأشياء لا تتضمن فقط أبناء "السيليكون فالي" الذين هم في العشرينيات من أعمارهم، ولكن أيضا فتيات المدرسة الكينيات، وأمناء المكتبات النرويجيين. |