Foi esta complexidade fragmentada do registo das rochas que obscureceu o seu sentido até há pouco tempo, relativamente. | TED | وكان هذا التعقيد الممزق في السجل الصخري هو من حجب عنا معانيها حتى وقت قريب نسبياً. |
As técnicas de perícia nos anos 60 eram relativamente primitivas. | Open Subtitles | تقنيات الطب الشرعي في بداية الستينات كانت بدائية نسبياً |
É que aplicar métodos científicos em investigações de incêndios é relativamente novo. | Open Subtitles | إنه فقط تطبيق الأساليب العلمية إلى تحقيق حريق يعتبر جديد نسبياً. |
E agora que estou relativamente limpo e sóbrio, sinto-me muito mal da maneira como as coisas ficaram entre nós. | Open Subtitles | و الآن بما انني نظيف و صاحِ نسبياً أنا مدرك بشكل مؤلم بالطريقة التي تركنا عليها الأشياء |
Em terceiro lugar, quando Norden fez os seus cálculos, ele presumiu que o avião estaria a voar a uma velocidade relativamente lenta e a baixas altitudes, | TED | ثالثاً عندما كان يُعد نورد حساباته للجهاز افترض ان الطائرة سوف تحلق بسرعة منخفضة نسبياً و على ارتفاع منخفض |
Até um supercomputador era batido por um grande mestre com um portátil relativamente fraco. | TED | حتى الحاسوب العملاق تعرض للهزيمة من قبل الخبير الكبير الذي كان معه جهاز محمول ضعيف نسبياً. |
Mas decidiram que proteger aquele ambiente especial seria mais valioso do que explorá-lo com um benefício relativamente pequeno. | TED | ولكنها قررت أن حماية تلك البيئة الفريدة من نوعها أهم من استغلالها من أجل مكاسب قليلة نسبياً. |
Quando me dispus a compreender a depressão e intervir junto de pessoas que tiveram essa experiência, achei que havia pessoas que, aparentemente, à primeira vista, estavam com uma depressão relativamente suave mas que, no entanto, estavam totalmente incapacitadas. | TED | عندما قررت أن أفهم الاكتئاب، و أن أقابل الناس الذين جربوه، اكتشفت أنه هناك الكثير من الناس الذين يبدون من الخارج يعانون مما بدا و كأنه اكتئاب طفيف نسبياً إلا أنهم عاجزون تماماً بسببه. |
Temos muita sorte, porque aqui no Sul, ainda temos a bênção duma tela relativamente em branco que podemos preencher com as aventuras mais fantásticas e experiências incríveis. | TED | ونحن محظوظون لأننا في الجنوب، لازلنا ننعم بمجال مفتوح نسبياً يمكننا ملأه بأعجب المغامرات والمشاعر المدهشة. |
O corpo humano é feito de ossos e carne, com uma densidade relativamente constante. | TED | جسم الإنسان مكون من العظام و اللحم، التي تحتوي على الكثافة نسبياً. |
Mas como as células dérmicas são relativamente estáveis, grande parte da tinta mantém-se na pele durante toda a vida duma pessoa. | TED | لكن بما أن الخلايا الجلدية مستقرة نسبياً فمعظم الحبر سيبقى عميقاً في الجلد طيلة عمر الشخص. |
O que isto nos mostra é que podem surgir padrões específicos com probabilidades aparentemente astronómicas a partir dum conjunto relativamente pequeno. | TED | يوضح هذا لنا أن بعض الأنماط ذات التوقعات الفلكية ظاهرياً يمكن أن تنشأ من مجموعة صغيرة نسبياً. |
Nos últimos 30 anos, estes estudos têm testado um pequeno número de proteínas em relativamente poucas amostras e usualmente numa única localidade. | TED | في الثلاثين سنة الماضية، اختبرت هذه الدراسات مجموعة صغيرة من البروتينات في عينات قليلة نسبياً وعادةً في موقع واحد |
Decisões enormes que nos afetam a todos e que são decididas por números relativamente pequenos de pessoas. | TED | قرارات عظيمة تؤثر بنا جميعاً تؤخذ بواسطة عدد قليل جداً نسبياً من الأشخاص. |
Isso quer dizer que eles são relativamente pobres numa parte do ano e ricos na outra. | TED | هذا يعني أنهم فقراء نسبياً في بعض فترات السنة. وأغنياء في فترات أخرى. |
Há quatro anos eu estava na praia com o meu filho. Ele estava a aprender a nadar na relativamente calma rebentação das praias do Delaware. | TED | منذ أربع سنوات ذهبت إلى الشاطيء مع ابني وكان حينها يتعلم السباحة للتو في شواطىء ديلاوير الناعمة نسبياً |
O fotógrafo Nick Nichols viajou para documentar um pequeno e relativamente desconhecido santuário de vida selvagem no Chade, chamado Zakouma. | TED | المصور نيك نيكولاس ذهب لتغطية محمية صغيرة نسبياً لمنطقة برية في التشاد، تدعى زاكوما |
Queremos saber quão prováveis, ou relativamente prováveis, | TED | نريد أن نعرف كم هو مرجح، أو نسبياً كم هو مرجح، تفسيران مختلفان. |
Sabe toda a verdade acerca da doença dela, excepto que é relativamente incuráveI. | Open Subtitles | تعلم الحقيقة الكاملة عن مرضها, ولكن لا تعلم بأن نسبياً لا أمل فى علاجها. |
E verifica-se que existe uma grande correlação que permite prever bastante bem a idade relativa de cada um. | TED | وتلاحظون أنهما متطابقين بشكل كبير، وبالتالي يمكننا التنبؤ بشكل دقيق نسبياً بالسن النسبي للشخص. |
Os conceitos de velocidade e de repouso só têm sentido relativo. | TED | مفاهيم الحركة والسكون تحمل معنى نسبياً فقط. |