Disseste na vigília, que precisamos de voltar à essência da nossa humanidade à luz das nossas almas. | Open Subtitles | قلتَ في صلاةِ المساء أنّنا يجب أن نتّجه إلى انسانيّتنا الجوهريّة. و إلى نورِ أرواحنا. |
Algo sobre uma cruz negra... vampiros que se deslocam à luz do dia. | Open Subtitles | شيء ما حول صليب أسود حول مصاصي الدماء يَمْشونَ في نورِ الشمس |
Talvez extraiam a sua energia da luz solar. | Open Subtitles | لَرُبَّمَا يَسْحبونَ طاقتَهم مِنْ نورِ الشمس. |
Jadoo tira a sua energia da luz solar. | Open Subtitles | يَحْصلُ جادو على طاقتِه مِنْ نورِ الشمس. |
A menos que tenha luz solar, ele não pode fazer nada. | Open Subtitles | مالم يَحْصلُ على نورِ الشمس، هو لا يُمْكِنُ أَنْ يَعمَلُ شيءُ. |
Surpreendentemente somente 2% da luz solar é filtrada até ao chão da floresta. | Open Subtitles | فقط إثنان بالمائة مِنْ نورِ الشمس يرشح للأسفل إلى أرضيةِ الغابةَ |
O duro recife que constrói os corais, necessita de luz, lutam para sobreviver. | Open Subtitles | الشعبة المرجانيةِ القاسية تبني المرجان، ذلك يحتاج نورِ شمس , يُكافحُ من أجل البَقاء. |
Sabes, acho que nunca te tinha visto à luz do sol antes do meio-dia. | Open Subtitles | أتَعرفُ، أنا لم أعتقد بأنني أَبَداً سآراك في نورِ الشمس قبل منتصف الظهرِ. |
Os restantes decidiram correr os riscos à luz do dia por maiores que esses riscos possam ser. | Open Subtitles | نحن الباقون قرّرنا ان نأخذ فرصِنا في نورِ الشمس... و هذه فرصة صغيرة |
Até... breves exposições à luz solar podem causar à pele... queimar-se... e empolar. | Open Subtitles | حتى... التعرّض القصير إلى نورِ الشمس يُمْكِنُ أَنْ يُسبّبَ جلدَكَ إلى... |
O primeiro exemplar... que está prestes a rastejar para a luz do sol. | Open Subtitles | مولود جديد أولاً الذي منه... أَوْشَكَ أَنْ يَغْصَّ له طريق إلى نورِ الشمس. |
Como... a sua sensibilidade aguda à luz do sol. | Open Subtitles | مثل... حسّاسيتكَالحادّة إلى نورِ الشمس. |