Os seus cérebros em média eram, no final, maiores do que aqueles que temos nós aqui nesta sala hoje. | TED | أدمغتهم في المتوسط , عموما كانت أكبر من دماغك ودماغي في هذه القاعة اليوم . |
Quero começar dizendo que estou muito honrado por trabalhar com as grandes mentes e talentos nesta sala hoje, ao nos reunirmos para organizar a melhor coroação para minha mulher, a rainha. | Open Subtitles | أود البدء بالقول أنه يسعدني ويشرفني أن أعمل مع كافة العقول النيرة والمواهب الموجودة في هذه القاعة اليوم حيث اجتمعنا لتنظيم أفضل حفل تتويج لزوجتي |
VG: Invocamos, hoje, os nomes e rituais dos nossos antepassados a esta sala porque foi deles que recebemos um forte testemunho de sobrevivência, estratégias e táticas de cura, trazidas por mulheres africanas de todo o mundo, passadas de geração em geração por mulheres negras na América que usaram essas aptidões para sobreviver a instituições esclavagistas e à discriminação promovida pelo Estado para que pudéssemos estar neste palco. | TED | نحن نستدعي أسماء أجدادنا وطقوسهم إلى هذه القاعة اليوم لأننا استمدينا منهم نهجًا فعالًا للنجاة، استراتيجيات وأساليب للشفاء حملتها نساء من أفريقيا عبر المحيط، عبرت إلى أجيال من النساء السمراوات في أمريكا اللاتي استخدمن هذه المهارات لقيادة جمعيات مناهضة العبودية والرعاة الرسميين للتمييز العنصري لكي نقف على هذه المنصة يومًا. |
Então hoje, enquanto eu espero que vocês saiam daqui com excelentes dados sobre sexo entre peixes, (Risos) também vos peço que se lembrem disto: estamos mais intimamente ligados com os oceanos do que damos conta, onde quer que vivamos. | TED | لذا أتمنى منكم بعد أن تغادروا هذه القاعة اليوم وقد اكتسبتم قدلرًا كبيراً من المعلومات عن ممارسة الجنس في الأسماك... (ضحك) أريد منكم أيضًا أن تتذكروا هذا: جميعنا مرتبط ارنباطًا وثيقًا وأكثر مما نتوقع بالمحيطات، بغض النظر عن المكان الذي نعيش فيه. |