O que ouvimos dizer muito é que as mulheres estão a levantar a voz e a tentar conquistar posições de liderança. | TED | لأن الأمر الذي نسمع عنه كثيرا هو أن النساء يوظفن أصواتهن للوصول لأماكن قياديةٍ؟ |
Uma razão principal é que as mulheres têm tendência a dar prioridade às relações cara-a-cara ao longo da sua vida. | TED | أحد أكبر الأسباب هو أن النساء على الأغلب يجعلن أولوية واهتمام لعلاقاتهن وجهاً لوجه خلال حياتهن. |
A verdade é que as mulheres geralmente sentem mais vergonha | TED | بينما الصحيح، هو أن النساء يشعرن عادةً بالخجل عند الحديث عن ذلك. |
A ironia é que as mulheres não se ralam assim tanto com as bolas. | Open Subtitles | المثير للسخرية هو أن النساء لا تهتم بالكرات كثيراً |
O que vimos na nossa investigação no Congresso dos EUA é que as mulheres propõem mais legislação e patrocinam mais legislação. | TED | وما رأيناه في بحثنا في الكونغرس الأمريكي هو أن النساء يدعمن المزيد من التشريعات ويشاركن في دعم وتمويل المزيد من التشريعات. |
Eu diria que a melhor coisa que podemos fazer hoje é que as mulheres nas nações poderosas, como esta aqui, e aquelas de onde vocês vêm, da Europa, que têm influência e liberdade para falar e agir, precisam de assumir a responsabilidade de serem mais vigorosas a exigir o fim da discriminação racial contra raparigas e mulheres em todo o mundo. | TED | أقول لكم أفضل شيء ممكن فعله اليوم هو، هو أن النساء في البلدان المتقدمة، مثل هذا البلد ومثل بلدانكم الذين لديهم تأثير وحرية التعبير، عليهم تحمل العاتق على أنفسهم و أن يطلبوا بشكل أقوى إنهاء التمييز ضد النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم. |
(Aplausos) A questão é que as mulheres estão a mudar as indústrias, estão a mudar os negócios de dentro para fora. | TED | (تصفيق وهتافات) المغزى هو أن النساء يُحدثن حقًا تغييرًا في الصناعات، وهن يغيرنَ مجال الأعمال داخليًا وخارجيًا. |