Por este motivo, é ainda mais importante, procurar que a arquitetura encontre soluções simples, mas acessíveis que melhorem o relacionamento entre a comunidade e o ambiente e que visem ligar a Natureza e as pessoas. | TED | لهذا السبب، فإنني أرى أهمية أكثر لإلقاء النظرة على العمارة والهنذسة وإيجاد حلول بسيطة ولكن بأسعار معقولة حلول يمكن أن تعزز العلاقة بين المجتمع والبيئة والتي تهدف إلى ربط الطبيعة والناس. |
Descobrira a minha nova paixão e o ambiente urbano era o meu parque de diversões. | TED | لقد وجدت شغفي الجديد والبيئة الحضرية كانت ساحة اللعب. |
Quando temos este tipo de estrutura e ambiente, e as pessoas certas, a magia está ao virar da esquina. | TED | وعندما تمتلك ذلك النوع من التركيب والبيئة والأشخاص الصحيحة، سوف يأتي السحر في الحال. |
A harmonia do ambiente construído e do ambiente social foi atropelada por elementos de modernidade — blocos de betão brutais, inacabados, negligência, devastação estética, urbanismo divisivo que separou zonas segundo a classe, credo ou riqueza. | TED | تم تدمير الانسجام في البيئة المبنية والبيئة الاجتماعية بواسطة عناصر الحداثة-- بكل وحشية،كتل خرسانية غير مكتملة، إهمال و تدمير للعنصر الجمالي، وانقسام عمراني قسم المناطق على حسب الطبقة أو العقيدة أو الثراء. |
Mas à medida que que observo os cogumelos a crescerem e a digerir o meu corpo, imagino o Infinity Mushroom como um símbolo de uma nova forma de pensar na morte e a relação entre o meu corpo e o meio ambiente. | TED | لكن عند مشاهدتي لنمو الفطر وهضم جسدي، أتصور أن الفطر اللامتناهي كنموذج لطريقة جديدة للتفكير في الموت والعلاقة بين جسدي والبيئة. |
(Risos) Mas, se aceitarem os meus argumentos, isso pode mudar não só a forma como conduzimos a nossa vida pessoal — um tema que agora gostaria de deixar de lado — mas também mudará a maneira como pensamos as grandes problemáticas da saúde pública e do meio-ambiente. | TED | لكن إذا ما قبلت حجتي، فسوف تغير حتماً ليس فقط الطريقة التي نقود بها حياتنا الخاصة، والتي أتمنى أن لا أتحدث عنها حالياً، ولكنها سوف تغير الطريقة التي نفكر بها في المشاكل العظيمة بخصوص الصحة العامة والبيئة. |
É esta a temperatura que está associada aos perigosos impactos medidos por vários indicadores, para os seres humanos e para o ambiente. | TED | هذه هي درجة الحرارة المرتبطة بالأثار الخطيرة عبر مجموعة من الأثار المختلفة، على الإنسان والبيئة. |
A corrupção é devastadora para a economia, para a democracia e para o meio ambiente. | TED | الفساد مدمر للاقتصاد والديمقراطية والبيئة. |
A forma como um determinado diamante cresce depende das condições do local onde cresce, incluindo a pressão, a temperatura, e o ambiente químico. | TED | إن الشكل الذي تغدو إليه ألماسةً ما يتوقف على الظروف التي تنمو بها، بما فيها الضغط، الحرارة، والبيئة الكيميائية. |
Prova viva de que não há limites que o corpo humano pode alcançar com o treino e o ambiente correto. | Open Subtitles | دليل حي على أنه لا توجد حدود لما يمكن أن يحققه الجسم البشري بالتدريب الصحيح والبيئة المناسبة |
Em 90% dos casos, é o passado e o ambiente familiar. | Open Subtitles | في 90 بالمئه من هذه الحالات، يعود السبب إلى التاريخ والبيئة |
A segunda é se toda a gente tem acesso aos blocos de construção para melhorar a sua vida: educação, informação, saúde e ambiente sustentável. | TED | ثانياً: هل لدى كل شخص إمكانية وصول للمكونات الأساسية لتحسين حياتهم: مثل التعليم و المعرفة والبيئة المستدامة؟ |
E também alguma informação que indique o tipo de vida da sua mãe e ambiente em casa. | Open Subtitles | وأستطيع الاستفادة من بعض المعلومات المتعلقة بأسلوب حياة أمك والبيئة المحيطة |
Um grande pacote, que abrange assistência social, educação e ambiente, tudo junto. | Open Subtitles | حزمة جبارة تحتوي على التعليم والرفاة الاجتماعي والبيئة |
Também explora temas do consumismo, e do ambiente, como neste trabalho, em que objetos tipo cestos parecem orgânicos e tecidos. São de facto tecidos, mas com tiras de metal, recuperados de carros que encontrou num sucateiro de Bangalore. | TED | وهي تقوم أيضاً بسبر أغوار مواضيع النزعة الإستهلاكية, والبيئة, كما هو موجود على هذا العمل, حيث تبدو هذه الأشكال التي تشبه السلات وكأنها أعضاء ومنسوجات, وهي عبارة عن منسوجات, ولكن بالأشرطة المعدنية, التي تم تحريرها من السيارات والتي وجدتها في مخلفات مدينة بانغلور. |
Gostaria de vos dizer que não vacilei, mas estava aterrorizado. Quando o meu medo diminuiu, fiquei obcecado por descobrir como é que isso aconteceu, como é que ativistas dos direitos dos animais e do ambiente, que nunca prejudicaram ninguém podiam tornar-se o número um da lista do FBI de ameaça de terrorismo doméstico. | TED | أود بشدة أن أخبركم أنني لم أخف، بل ذُعرت، وعندما تلاشى خوفي، أصبحت مهووسًا باكتشاف كيف حدث هذا، كيف لناشط في حقوق الحيوان والبيئة الذي لم يؤذي أحد أبدًا أن يصبح المهدد رقم واحد في قائمة الـ FBI للإرهاب المحلي. |
de forma que, num dia próximo, todas as famílias, todos os lares, todas as pessoas bem informados, escolham ingredientes que contribuem para recuperar a saúde e o meio ambiente, a combater a desigualdade, e a recuperar sobretudo a paz emocional que tanta falta nos faz. | TED | بحيث قريبًا كل الأسر والمنازل والأشخاص ذوي المعلومات الكافية يختاروا مكونات مفيدة للصحة والبيئة لمحاربة التمييز وإعادة السلام العاطفي الذي افتقدناه |
De acordo com uma análise, apenas 0,2% dos fundos filantrópicos vão especificamente para as mulheres e para o meio ambiente, uns meros 110 milhões de dólares em todo o mundo, a soma gasta por um homem numa pintura de Basquiat, no ano passado. | TED | تذهب على وجه التحديد نحو النساء والبيئة — حوالي 110 مليون دولار على مستوى العالم ، وهو المبلغ الذي أنفقه رجل واحد على لوحة باسكيات واحدة العام الماضي. و هذه الديناميات ليست مجحفة فحسب, بل إنها تؤهلنا لل فشل. |