Está aqui em jogo uma dinâmica extremamente poderosa que tem enormes implicações comerciais e culturais. | TED | ديناميكية قوية للغاية لها آثارها الضخمة التجارية والثقافية هي في الملعب. |
E quem tem tempo para pesquisar fenómenos sociais e culturais pelo mundo e fazer exercício? | Open Subtitles | حسنا, ومن لديه الوقت للبحث بـ الظواهر الاجتماعية والثقافية في جميع أنحاء العالم والعمل بها؟ |
Penso que é o que está a acontecer com os livros. Agora que a maior parte da nossa tecnologia, da nossa informação e dos nossos registos pessoais e culturais estão em forma digital, o livro pode tornar-se numa coisa nova. | TED | وأعتقد أن هذا ما يحدث مع الكتب الآن، مع تحول معظم تقنيتنا ومعلوماتنا ومعظم سجلاتنا الشخصية والثقافية لتصبح رقمية، أصبح بمقدور الكتاب ان يتحول لشيء جديد. |
Ele pediu para que fizéssemos uma avaliação científica e cultural em cada missão, a partir de agora. | Open Subtitles | قال ان نقدر القيمة العلمية والثقافية لكل مهمة من الان |
Sou a curadora histórica e cultural do museu. | Open Subtitles | أنا أمينة شؤون المتحف التاريخية والثقافية. سرّني مقابلتكم |
Queremos ajudá-los a ultrapassar as barreiras da língua, culturais e outras que lhes fazem sentir que perderam o controlo da sua vida. | TED | نود مساعدتهم للتغلب على الحواجز اللغوية، والثقافية وغيرها التي تُشعرهم وكأنهم فقدوا السيطرة على حيواتهم الخاصة. |
Responder a estas perguntas não é apenas um desafio tecnológico, é uma maneira de reexaminar a liberdade dos movimentos entre os países e de superar as restrições políticas, sociais, culturais e militares das sociedades contemporâneas | TED | للإجابة على تلك الأسئلة ليس فقط تحدي تكنولوجي، بل طريقة لإعادة النظر في حرية الحركات بين الدول والتغلب على القيود السياسية والاجتماعية والثقافية والعسكرية للشعوب المعاصرة |
Uma mistura de barreiras políticas, económicas e culturais torna muito difícil uma prevenção e um tratamento eficazes. | TED | مجموعة من الحواجز السياسية ، والاقتصادية، والثقافية تجعل من الوقاية و العلاج الفاعليين عملية صعبة . |
Melville utiliza diversos ramos de saber, como a zoologia, a gastronomia, o direito, a economia, a mitologia e ensinamentos duma série de tradições religiosas e culturais. | TED | يعتمد اسماعيل على فروع متنوعة من المعرفة، كعلم الحيوان وفن الطهو والقانون والاقتصاد، والأساطير، وتعاليم من مجموعة من التقاليد الدينية والثقافية. |
A verdadeira inteligência emocional requer que entendamos as forças sociais, políticas e culturais que modelaram aquilo em que acreditamos sobre as nossas emoções, e entendamos como a felicidade, o ódio, o amor ou a raiva podem ainda estar a mudar. | TED | الذكاء العاطفي الحقيقي يتطلب أن نفهم القوى الاجتماعية والسياسية والثقافية التي شكّلت ما نعتقده عن عواطفنا، وأن نفهم كيف أن عواطف السعادة أو الحزن أو الحب أو الغضب ربما لا زالت تتغير حتى الآن. |
... alguém deve explicar ao Príncipe kipiani que maravilhoso casamento Isto seria para todos os tipos de razões políticas e culturais. | Open Subtitles | علي أحدهم أن يشرح للأمير (كيبياني) الروعة التي ستكون عليها هذا الزواج لجميع الأسباب السياسية والثقافية |
A verdade é que, daqui a 300 anos, o século XX não vai ser recordado pelas suas guerras nem pelas inovações tecnológicas, mas como uma era em que acompanhámos e promovemos ativamente ou aceitámos passivamente a destruição maciça da diversidade biológica e cultural no planeta. | TED | حسناً، الحقيقة هي القرن العشرين، 300 عام من الآن لن يتم تذكره بسبب حروبه أو اختراعاته التكنولوجية ولكن في العهد الذي نكون عليه وسواء كان تم تفويضه بنشاط أو قبوله بسلبية التدمير الشامل لكلا من التعددية البيولوجية والثقافية على الكوكب. الآن، المشكلة ليست التغيير |
Já nessa altura, eu sabia que ia encontrar diferenças culturais e mal-entendidos, mas eles apareciam onde eu menos esperava. | TED | وكنت مستعدة لمواجهة كل الاختلافات الفكرية والثقافية ولكنها كانت تصادفني - تلك الاختلافات - في اقل الاماكن توقعاً |
O tema da conferência deste ano, "Direitos culturais e Individuais", não foi escolhido ao acaso. | Open Subtitles | شعار مؤتمر هذه السنة، "الحقوق الفردية والثقافية"، لم يأتِ من فراغ. |