Esses discos contêm informações recolhidas ao longo de décadas através de sistemas de vigilância que os líderes iam desmantelar. | Open Subtitles | هته الأقراص تحتوي على عقود من الإستخبارات الهامة مجموعة عن طريق كاميرات المراقبة والقادة كانوا هنا لإزالتها |
Que fantástica oportunidade para os líderes e muitos jovens líderes que virão, especialmente nos países em desenvolvimento. | TED | يالها من فرصة للزعماء والقادة الشبان للمجيء، خاصة في البلدان النامية. |
Bryan e a sua equipa começaram a reunir essa terra e a preservá-la em boiões individuais com membros da família, da comunidade, líderes e descendentes. | TED | بدأ برايان وفريقه بجمع التربة وحفظها في مرطبانات منفردة بمساعدة أفراد العائلة والمجتمع والقادة والأحفاد. |
O futuro da humanidade não está só nas mãos dos políticos, dos grandes líderes, das grandes empresas. | TED | إن مستقبل الجنس البشريّ ليس محصوراً بأيدي السياسيين والقادة العظماء والشركات الكبرى، |
Sei que os realistas políticos não ficariam surpreendidos, mas para mim, foi algo difícil de engolir: as indústrias petrolíferas e os líderes mundiais estão a fazer tudo ao seu alcance para evitar mudanças substanciais. | TED | بالنسبة إلى الواقع السياسي، قد لا يكون هذا مستغربًا لكنني وجدت صعوبة في تحمله: فصناعات الوقود الأحفوري والقادة السياسيين يقومون بكل شيء وبكل ما يمكنهم لمنع التغيير الحقيقي من الحدوث. |
Se é crime tomar territórios com o uso da força, quem condenou os líderes ingleses, franceses, holandeses e americanos? | Open Subtitles | أن كانت جريمة قومية أخذ المناطق بالقوة من المتهم, بريطانيا, فرنساء, ألمانيا والقادة الأمريكان |
Escoteiros e líderes, ajoelhamo-nos a Teus pés... através do silêncio ressoa o hino. | Open Subtitles | الكشافة والقادة يركعون لك في صمت يقول ترنيمتنا |
Entrava em debates com políticos brancos e com ativistas negros, incluindo Malcom X. Serviu de ligação entre ativistas e intelectuais negros e líderes institucionais brancos como Robert Kennedy. | TED | مُجادلًا كلًا من السياسيين البيض والنُشطاء السود على حد سواء بما في ذلك مالكوم إكس، واُعتُبرَ كحلقة وصل بين كلًا من النشطاء السود والمُثقفين والمُفكرين والقادة المؤسسين البيض من أمثلة روبرت كينيدي. |
Para a indústria petrolífera, é a sua fonte de rendimentos e, no caso dos líderes políticos, estes focam-se nas próximas eleições, em como manter a popularidade, o que deve passar por evitar fazer perguntas inconvenientes. | TED | تجني صناعة الوقود الأحفورى الأرباح، والقادة السياسيين، حسنًا، يضعون نصب أعينهم الانتخابات القادمة، وما الذي يجعلهم أكثر شعبية، وأظن ليس هذا هو طرح الأسئلة المزعجة. |
E vi que aquelas raparigas e os líderes da sua comunidade ultrapassavam barreiras importantes para permitir que aquelas raparigas tivessem as melhores hipóteses na vida. | TED | ورأيت أن هؤلاء الفتيات والقادة في مجتمعهن، كانوا يتغلبون على حواجز هامة للسماح لهؤلاء الفتيات بالحصول على أفضل الفرص المتاحة في الحياة. |
A nossa última conferência foi no ano passado, em Asilomar, na Califórnia e dela saiu uma lista com 23 princípios, que já foi assinada por mais de mil investigadores de IA e por importantes líderes da indústria. Vou falar um pouco sobre três desses princípios. | TED | عُقد آخر مؤتمر السنة الماضية في أسيلمار، كالفورنيا وقُدِّمت خلاله قائمة بثلاثة وعشرين مبدأ وقَّع عليها أكثر من ألف باحث في الذكاء الاصطناعي والقادة في هذه الصناعة. وأريد أن أخبركم عن ثلاثة من هذه المبادئ. |
(Risos) Mas estamos todos ligados para ter êxito. Os bons líderes fazem isso. | TED | (ضحك) لكن كلنا مرتبطون بالنجاح والقادة الناجحون يفعلون ذلك. |
As convenções de como a confiança é construída gerida, perdida e reparada — em marcas, líderes e sistemas inteiros — estão a ser viradas de cabeça para baixo. | TED | الإتفاقيات عن كيفية بناء الثقة، وأدارتها وضياعها وأعادة إصلاحها -- في العلامات التجارية والقادة والأنظمة بالكامل -- أصبحت منقلبة رأسًا على عقب. |
As indústrias e os responsáveis, os líderes mundiais e os políticos, todos voltaram aos seus negócios, como de costume, explorando os nossos recursos como se não houvesse amanhã, literalmente, construindo sem cessar centrais elétricas a carvão, mesmo sabendo que é algo que tem de parar, segundo o Acordo de Paris. | TED | فصناع القرارات والصناعات والقادة والسياسيون، عادوا جميعًا إلى أعمالهم كالعادة، مستغلين موارد رزقنا وكأنه لا يوجد الغد تمامًا، وقاموا ببناء محطات توليد الطاقة التي تعمل بالفحم الحجري مرارًا وتكرارًا، على الرغم أننا نعرف أن هناك حاجة إلى توقفها، وفقًا إلى اتفاقية باريس. |
Precisamos que aqueles que estão no poder — políticos, líderes, governos, arquitetos, planeadores, instituições, investigadores — e todos nós na nossa vida quotidiana respeitemos as escolhas. | TED | ونحتاج من هم في السلطة... كالسياسيين والقادة والحكومات ومهندسي العمارة والمخططين والمؤسسات والباحثين... وكل منا أن يحترم الخيارات في حياته اليومية. |
Forsyth, capítulo Missouri da Família, Consumo, e líderes de Carreira da América..." | Open Subtitles | فرع (فورسيث)، (ميسوري) لمنظمة "العائلة والمستهلك والقادة الأمريكان"، |
Raiko e os outros líderes querem ameaçar-nos para aceitarmos um Rei idiota que os servirá mas negligenciará as pessoas. | Open Subtitles | رايكو) والقادة الآخرين أردوا إرهابنا) لنقبل ملك أبله ما الذي سيخدمهم لكن يهمل الشعب |
Os clientes são inovadores, líderes, do tipo "Fortune 500". | Open Subtitles | والزبائن هم من المبدعين والقادة الأقوياء، من (فورتشون 500) |
E os líderes fazem o que é preciso. | Open Subtitles | والقادة يفعلون ما يلزم |
Vão ser medidos em termos dos custos da nossa distração quanto aos temas criticos e da nossa incapacidade para reunir cientistas, tecnólogos, ou líderes governamentais num momento de transformação semelhante ao começo do Renascimento semelhante ao começo das principais épocas de transformação que têm sucedido na Terra, que começam a aumentar, se não houver s respostas corretas, pelo menos que haja as perguntas corretas, | TED | سيتم قياسها من حيث مدى عدم اهتمامنا بالقضايا المهمة وعدم قدرتنا على الوقوف جنبا الى جنب مع العلماء والتكنولوجيين والقادة الحكوميين في هذه اللحظة من التحول التي تعتبر أقرب إلى بداية النهضة، أقرب الى بداية عصر تحول رئيسي، هذا حدث على الأرض، ويبدأ فى الخروج منه، لو لم تكن الاجابات الصحيحة، ولكن على الأقل ستكون الأسئله المطروحة صحيحة. |