"والمعرفة" - Translation from Arabic to Portuguese

    • e conhecimento
        
    • e saber
        
    • o conhecimento
        
    • e conhecimentos
        
    • conhecimento e
        
    • e do conhecimento
        
    O acesso seguro à Internet é igual a acesso ao conhecimento, e conhecimento é liberdade. TED الإبحار الآمن على الإنترنت هو وسيلة للحصول على المعرفة، والمعرفة هي الحرية.
    partilhando tempo e conhecimento, através de mentorias, de apoio académico, de orientação em negócios a quem precisa, TED مشاركة الوقت والمعرفة عن طريق الإرشاد، الدعم الأكاديمي، تدريب على الأعمال للأخريات المحتاجات.
    É hora de olhar pro mundo lá fora e saber como as sombras vêm e vão... como a brisa move as árvores... Open Subtitles وقت الحذر والمعرفة. علي الرغم من مجيء الظلال. كيف يحرك النسيم الأشجار.
    Seria o único com a imaginação e o conhecimento. Open Subtitles سيكون الوحيد الذي يمتلك الخيال والمعرفة اللازمة لذلك.
    Está a ocorrer nas nossas escolas uma revolução no ensino com adultos que proporcionam amor, uma estrutura, apoio e conhecimentos. TED ثورة التعليم تحدث في مدارسنا. مع بالغين يأمّنون الحب، و النظام، و الدعم، والمعرفة.
    Ele atrai as pessoas com promessas de amor, poder e conhecimento. Open Subtitles يجذب الناس إليه بحُجّة الحُب والقوة ، والمعرفة
    Eu não conheço Boston e é óbvio que você tem muitos recursos e conhecimento sobre a zona, que podem ser úteis. Open Subtitles أنا لا أعرف نواحي بوسطن وأنت بالتأكيد لديكِ مصادر عديدة والمعرفة المُسبقة لنواحي المنطقة
    Partiu para o Novo Mundo, numa grande busca, para trazer sabedoria e conhecimento para todos. Open Subtitles وأبحر إلى العالم الجديد، من أجل هدف عظيم، و لجلب الحكمة والمعرفة للجميع.
    Temos que falar com toda a gente que tinha acesso e conhecimento para isso. Open Subtitles علينا أن نتحدث إلى كل موظف لديه إمكانية الوصول، والمعرفة اللازمة للقيام بذلك
    - Há uma diferença entre ver e saber. - É o Kevin Miller? Open Subtitles أجل ، لكن هُنالِكَ فرق بينَ .الرؤية والمعرفة
    Não em tamanho ou medida, mas na aprendizagem e saber. Open Subtitles "لَيسَ في الحجمِ أَو بالإجراءِ، لكن مِن قِبل تَعَلّم والمعرفة الثابتة."
    e saber disso só vai piorar as coisas. Open Subtitles والمعرفة سوف تزيد الطين بله
    Mas outras ditaduras utilizam outras estratégias para controlar ideias e o conhecimento. Open Subtitles لكن هناك دكتاتوريات أخرى تستخدم استراتيجيات أخرى للسيطرة على الأفكار والمعرفة
    Fizemos bons progressos na primeira parte e agora temos o conhecimento das leis da evolução em tudo, até nas condições mais extremas. TED لقد قطعنا شوطا كبيرا في الجزء الأول وأصبح لدينا العلم والمعرفة بقوانين التطور عموما إلا في بعض الحالات الشاذة.
    A imagem de Deus é o ser absoluto, a consciência absoluta, o conhecimento e a sabedoria, a compaixão absoluta e o amor. TED هي الكيان المطلق الوعي المطلق والمعرفة والحكمة والرحمة والحب المطلق.
    Eu acredito que, com tecnologias e conhecimentos e com a partilha de informações, podemos fazer melhor e podemos superar. TED أعتقد أنه بفضل التقنية والمعرفة ومن ثم مشاركة المعلومات، سيكون بمقدورنا العمل بشكل أفضل وسنعبر المرحلة.
    Tu tens ideia de qual a força e conhecimentos necessários são precisos para sobreviver a uma rebentação daquelas? Open Subtitles أتعلم كم تحتاج من القوة والمعرفة للقيام بذلك لتنجو من مثل هذه الموجة؟
    Além disso, se queremos que dure muito tempo, em áreas rurais. tem de ser reparável com ferramentas, materiais e conhecimentos locais, nesse contexto. TED وعلاوة على ذلك، إذا كنت تحتاجها لتدوم مدة طويلة في المناطق الريفية، يجب أن يكون إصلاحها باستخدام الأدوات المحلية والمواد والمعرفة في تلك السياقات.
    A Internet dá-nos acesso à informação e ao conhecimento, e à inteligência existente no crânio de outras pessoas a um nível global. TED الإنترنت أتاح لنا الوصول، ليس فقط للمعلومات والمعرفة ، بل أيضاً للذكاء الموجود في عقول الآخرين على مستوى عالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more