embora o antepassado comum de todas as aves modernas pudessem voar, muitas espécies diferentes têm perdido a capacidade de voar. | TED | وبالرغم من أن السلف المشترك لجميع طيور هذا العصر استطاع الطيران، العديد من فصائل الطيور المختلفة فقدت قدرتها على الطيران بشكلٍ مستقل. |
KS: Os engenheiros aqui sabem que, embora o alumínio seja um metal, não é um material magnético. Mas acontece uma coisa inesperada quando um íman passa por um tubo de alumínio. | TED | ك.ش: إذن أنا متأكد أن المهندسين منكم يعرفون أنه وبالرغم من أن الألمنيوم معدن، فإنه ليس بمادة مغناطيسية. لكن أمرا غير متوقع يحدث حين ترمي مغناطيسا نزولا في أنبوب ألمنيوم. |
apesar de o Mr Whistler saber, que a mãe dele era pior do que uma bruxa, com uma fisionomia como se tivesse um cacto enfiado no traseiro, ele dava-lhe o seu apoio, e até tirou tempo para pintar este quadro maravilhoso. | Open Subtitles | وبالرغم من أن السيد ويستلر كان مدرك جداً بأن أمه كانت خفاش مسن وقبيح |
apesar de o Monte Chimborazo não ser a montanha mais alta dos Andes, está a 1º de distância do Equador por cima daquela saliência e, portanto, o cume do Chimborazo é o ponto na Terra mais afastado do centro da Terra. | TED | وبالرغم من أن جبل شيمبرازو ليس أطول جبل في الإنديز فهو يبعد درجة واحدة عن خط الإستواء فهو يمتطي هذا الانتفاخ وكذلك مؤتمر شيمبرازو هو أبعد نقطة على الأرض من مركز الأرض |
E embora pretendamos melhorar uma situação terrível... | Open Subtitles | وبالرغم من أن عندك كل النوايا لتصحيح المواقف السيئة |
e apesar dos presságios profetizados no livro serem ignorados, a tragédia que estava por vir era necessária, pois estava escrito que ele nasceria do fogo, um rei para liderar o seu povo à vitória contra ancestrais espíritos do mal. | Open Subtitles | وبالرغم من أن الكهنة توقعوا أن النظر للكتاب سيتم تجاهله قدوم المأساة كان ضرورياً كما كتب أنه سيولد ليحارب |
E mesmo que a minha mulher já estivesse a dormir... Eu acordava-a gentilmente... Olhava-a nos olhos... | Open Subtitles | وبالرغم من أن زوجتِي كَانتْ نائمةَ، أنا أُوقظُها، يُشاهدُها في العيونِ، |
Estudos epidemiológicos mostram associações entre a exposição ao ruído e um risco acrescido de pressão arterial elevada, ataques cardíacos e AVC, e, embora o aumento dos riscos seja relativamente pequeno, não deixa de ser um grande problema de saúde pública porque o ruído está em todo o lado, e há muitas pessoas expostas aos níveis de ruído relevantes. | TED | تظهر الدراسات الوبائية الترابط بين التعرض للضوضاء وزيادة خطر ارتفاع ضغط الدم. النوبات القلبية والسكتة الدماغية، وبالرغم من أن مخاطر الزيادة قليلة نسبيًا، إلا أن ذلك يبقى مشكلة صحية كبيرة وعامة لأن الضجيج منتشر للغاية، والعديد من الناس معرضون لمستويات من الضوضاء ذات الصلة. |
E embora o Bubba tivesse morrido, e o Tenente Dan me chamasse doido, mandei a parte do Bubba à sua mãe. | Open Subtitles | وبالرغم من أن (بوبا) ميت والملازم (دان) قال أنني معتوه أعطيت أم (بوبا) حصته |
embora o Beavis tenha feito a contagem, ela pode escolher quem é o próximo e com que instrumento. | Open Subtitles | ...وبالرغم من أن (بلفيز) قد انتهى من العد، فبإمكانها إختيار ...من سيكون التالى، و وبإستخدام أى أداة |
Há espécies de feijões que só trepam pelas treliças para a direita, e outras para a esquerda. apesar de o corpo humano parecer ser simétrico, por fora, por dentro, a história é outra. | TED | بعض أنواع الفاصولياء تتسلق عريشتها باتجاه عقارب الساعة، الأخرى، عكس عقارب الساعة فقط، وبالرغم من أن الجسم البشري يبدو متناظراً جداً من الخارج، إلا أنه مختلف من الداخل. |
O médico legista revelou as suas descobertas esta manhã, e apesar de o corpo de Alison Di Laurentis mostrar sinais de uma pancada na cabeça, a causa da sua morte foi asfixia. | Open Subtitles | الطب الشرعي كشف عن نتائجة هذا الصباح، وبالرغم من أن جثة" أليسوندوليرنتس" قدأظهرتعلامات شقدماغيغائربآداةتالمة، |
E apesar de o meu tio Leo ter trabalhado por tudo o que conseguiu, não tenho a certeza se ele conseguiu tudo o que precisava. | Open Subtitles | لأنك تمتلك قبعة... وبالرغم من أن عمي (ليو) عمل بكل جهده لست متأكداً أنه حصل على أي شيء أراده |
E, embora alguns de nós acreditem que a vida não acaba neste lado da sepultura, a nossa dor leva-nos a ansiar por contacto humano. | Open Subtitles | وبالرغم من أن بعضنا يعتقد... بأن الحياة لا تنتهي... في القبر... |
E, embora não sejam reais, Eve Harrington, Howard Beale, Mildred Pierce são uma oportunidade para descobrir o que é ser humano, assim como entender a nossa vida e época como Shakespeare fez, iluminando o mundo da Inglaterra elisabetana. | TED | وبالرغم من أن إيف هارينجتون و هوارد بيل و ميلدرد بيرس هي شخصيات غير حقيقة, إلا أنها فرصة لاكتشاف ماذا يعني أن تكون إنساناً, و ساعدت على فهم حياتنا و زماننا مثلما فعل شكسبير عندما ألقى الضوء على عالم انجلترا الإليزابيثية. |
e apesar de às vezes ter sido estranho, esforçamo-nos. | Open Subtitles | وبالرغم من أن الظروف لم تكن ملائمة في بعض الأحيان ولكننا تعاملنا مع الأمر |
E, apesar de algumas dessas empresas terem resistido, apesar de algumas delas — penso que o Yahoo foi uma delas — os terem contestado em tribunal, todas perderam, porque nunca houve um julgamento em audiência pública. | TED | وبالرغم من أن معظم هذه الشركات قاومت, حتى أن بعضها أعتقد ياهو كانت إحداها تحدتهم في المحكمة لكنها خسرت لأنها لم تجرب محكمة مفتوحة. |
E mesmo que o mundo continue por gerações e gerações... só cá estão por uma fracção de uma fracção de um segundo. | Open Subtitles | وبالرغم من أن العالم يستمر لأزمان و أزمان... فأنت وحيد هنا لجزء من جزء من ثانية. |
E mesmo que partes individuais do quebra cabeça nunca se toquem fisicamente, | Open Subtitles | "{\1cHFFFF0}"وبالرغم من أن القطع الفردية لهذهِ الأحجية "{\1cHFFFF0}"... قد لا تتلامسُ جسدياً ابداً |