enquanto eu a observava a fazer isso, pela primeira vez na minha vida, tive um sentimento inestimável: que eu poderia ser de alguma utilidade neste mundo. | TED | وبينما كنت أشاهدها تفعل ذلك، لأول مرة في حياتي، كان لدي شعور لا يُقدر بثمن: أنه يمكنني أن أكون ذات فائدة لهذا العالم. |
enquanto eu promovia o romance na Nigéria, um jornalista, simpático e bem-intencionado disse-me que queria aconselhar-me. | TED | وبينما كنت أسوق للرواية في نيجيريا، أخبرني صحفي، رجل حسن النية أنه يريد نصحي. |
E enquanto eu estava a arranjá-lo ela apoiou um copo nas minhas costas. | Open Subtitles | وبينما كنت أعمل عليه وضعت كوب قهوة على ظهري |
enquanto estava a falar, reconheci uma cara familiar na audiência. | TED | وبينما كنت أتحدث، تعرفت على وجه مألوف بين الحضور. |
Eu chegei esta manhã com a minha esposa. enquanto estava a tomar um duche, ela saiu. | Open Subtitles | لقد جئت إلى الفندق مع زوجتى هذا الصباح وبينما كنت أستحم غادرت الغرفة |
E enquanto estavas a morrer, chamavas pela mulher que te deixou. | Open Subtitles | وبينما كنت تحتضر كنت تبكي وتردد اسم زوجتك التي هجرتك |
Quando eu estava a fazer o modelo do pântano do mangal, pensei: "Como desenhamos os contornos?" | TED | وبينما كنت بصدد تصميم مستنقعات المنغروف ، كنت أفكر في نفسي : "كيف يمكنني وضع علبة حول هذا؟" |
E mesmo quando estava prestes a consegui-lo, aconteceu isto. | Open Subtitles | وبينما كنت ارتب لشيئا ما حدث ما حدث |
Os restantes agressores fugiram na noite e enquanto eu estava ali, atordoado, | Open Subtitles | بقيّة المعتدين اختفوا في ظلام الليل وبينما كنت واقفاً هناك , مذهولاً |
Quando foi publicado o meu primeiro livro infantil em 2001, voltei à minha escola do ensino básico para conversar com os alunos sobre o que é ser um autor e ilustrador. enquanto eu preparava o projetor na cantina, olhei em volta e lá estava ela: a minha antiga responsável da cantina. | TED | عندما نشر أول كتاب أطفال لي في 2001 عدت إلى مدرستي الاعدادية لأتكلم مع الطلاب عن كوني مؤلفًا ورسامًا وبينما كنت أركّب عارض الصور في الكافتيريا نظرت عبر الغرفة وكانت واقفة هناك طباخة المطعم الخاصة بي |
Há muito abandono no meu bairro e, enquanto eu fazia vasos e tinha uma boa carreira artística, estavam a acontecer muitas coisas à porta do meu estúdio. | TED | هناك الكثير من الهجرة في حارتي، وبينما كنت مشغولًا نوعًا ما بصناعة الخزف وصناعة الفن وامتلاك وظيفة فن جيدة، كانت كل هذه الأمور تحدث مباشرة خارج معملي. |
enquanto eu continuava os estudos, grassava uma nova guerra e, graças aos modernos veículos militares blindados, as tropas sobreviviam a ferimentos de explosões, o que não acontecia anteriormente. | TED | وبينما كنت أتابع دراستي، كانت تندلع حرب جديدة وبفضل الدروع الجسدية الحديثة والأليات العسكرية, كان أفراد الجيش ينجون من إصابات انفجارات لم يكونوا سيتمكنوا من تفاديها سابقاً |
enquanto eu falava da história do ciclo do carbono, desde o tempo geológico até aos dias de hoje, muitos dos alunos estavam recostados, a dormitar ou a olhar para o telemóvel. | TED | وبينما كنت أتتبع تاريخ الدورة الكربونية منذ العصور الجيولوجية حتى يومنا هذا، كان معظم الطلاب يغفون على مقاعدهم أو يلهون بهواتفهم. |
enquanto eu tratava deles, recebemos mais notícias sobre Rob Hall. | TED | وبينما كنت أهتم ببعضهم سمعنا أخباراً عن " روب هال " |
Mas enquanto estava a examinar a incisão para embalsamar... descobri que a artéria carótida não apresentava sinais de degeneração. | Open Subtitles | وبينما كنت أعاين شق التحنيط في الجسم الشريان الاسباتي ظهر من دون أي تعفن عليه |
enquanto estava a inocular milhões de pessoas contra doenças, estava simultaneamente a ganhar acesso a bases de dados médicas que identificavam pessoas pelo seu DNA. | Open Subtitles | وبينما كنت أقوم بتلقيح الملايين من الناس .. ضدّ الأمراض كان يمكنني الدخول |
enquanto estava ali em auto-comiseração, o Cad e o Barsinister tinham voltado à Câmara. | Open Subtitles | وبينما كنت قابع هناك , اشعر بالاسى على نفسي كاد و بارسينتور عادوا الى الكابيتول |
E enquanto fazia o download de números de Segurança Social, contas bancárias... | Open Subtitles | وبينما كنت أقوم بتحميل أرقام الضمان الإجتماعي والحسابات المصرفية |
Eu sabia que esse local tinha a reputação de afundar barcos e de despenhar aviões. Enquanto ali estava a flutuar, comecei a ficar um pouco nervoso. | TED | كنت أعلم أن هذا المكان يشتهر بغرق السفن والطائرات الأرضية، وبينما كنت أطفو هنالك، بدأت أتوتر قليلاً. |
Quando eu estava a apresentar a um grupo de funcionários do governo e membros de empresas energéticas um futuro sustentável no nosso modelo, um dos participantes disse-me: "Não consigo imaginar que, no futuro, as pessoas vão deixar de conduzir "e começar a usar transportes públicos." | TED | وبينما كنت أشرح بحماس لمجموعة من المسؤولين وأعضاء من شركات الطاقة عن أحد سيناريوهات المستقبل المستدام في نموذج المدينة قال لي أحدهم: "لا يمكنني تخيل مستقبل لا يقود فيه الناس السيارات بل يستبدلونها بالمواصلات العامة". |
Justo quando estava a ponto de mandá-lo, a porcaria volta do Morel! | Open Subtitles | وبينما كنت على وشك عرضه قام هذا الخسيس بالحصول عليه من موريل |