E embora não possa falar pela sua paixão por missangas, sei que ela nunca gostou de outras raparigas. | Open Subtitles | وبينما لا أستطيع أن أتكلم عن حبها للخرز أعرف أنها لا تحب الفتيات الأخريات |
E embora não possa dizer que a Violet dormisse melhor, ela tinha mais sorte do que o irmão num aspeto. | Open Subtitles | وبينما لا يمكنني قول إن "فيوليت" كانت تنعم بنومها أكثر منه، إلا أنها كانت أوفر حظاً من أخيها بأمر واحد. |
A História tem mostrado que as pessoas são incrivelmente resilientes e, enquanto não conseguimos erradicar o racismo ou o "stress" resultante desse problema, podemos criar ambientes que ajudem as pessoas de cor e o que sentem diariamente, hoje em dia. | TED | أثبت التاريخ أن الناس مرنين بصورة مذهلة، وبينما لا نستطيع إستئصال العنصرية أو التوتر الناتج عنها بين ليلة وضحاها، فلربما نستطيع فقط خلق بيئات تخفف من ما يعانيه الناس الملونون يومياً. |
enquanto não soubermos exatamente como a marijuana produz efeitos prejudiciais específicos, há claramente fatores de risco que podem aumentar a probabilidade de as pessoas os experienciarem. | TED | وبينما لا نعرف تمامًا كيف تقوم الماريجوانا بإنتاج آثار مؤذية معيّنة، فهناك عوامل خطورة واضحة قد تزيد احتمالية الناس في مواجهتهم. |