- E é revogável. Sobretudo se tentou atropelar alguém com um carro. | Open Subtitles | نعم وقابل للالغاء , وخصوصاً لو حاولت ان تدهس احد بالسيارة |
A agilidade emocional é a capacidade de estarmos com as nossas emoções com curiosidade, compaixão, e Sobretudo a coragem de agirmos de acordo com os nossos valores. | TED | إن المرونة العاطفية هي القدرة على التعامل مع مشاعرك بفضول وحنان وخصوصاً بالشجاعة في اتخاذ خطوات متصلة مع القيم. |
Não sei. Ela não é de confiança. Sobretudo depois do almoço. | Open Subtitles | هى لا يعتمد عليها بتاتاً وخصوصاً بعد الغداء |
E, francamente, já não tenho paciência nem para Cupidos nem para fadas nem para gente da sua laia, principalmente depois de como as trataram, por isso, pire-se. | Open Subtitles | وبصراحة ، أنا لم يعد لدي وقت أو صبر لكيوبد أو الجنيات و الآخرين مثلك وخصوصاً بعد ما قاموا بخيانة فتياتي ، لذالك اكتفيت |
Não está certo, senhora presidente. principalmente depois de hoje. | Open Subtitles | ليس صحيحاً ذلك، سيدتي الرئيسة وخصوصاً بعد اليوم |
Não posso crer que nenhum de nós tenha reparado, especialmente, eu. | Open Subtitles | لا أصدق أن أحداً منا لم يلاحظ ذلك وخصوصاً أنا |
Alertem todas as estudantes, Sobretudo as de cabelo comprido, para não falarem com tipos que não conheçam. | Open Subtitles | يجب أن يحذروا كل الفتيات وخصوصاً ذوى الشعر الطويل أن يتجنبوا أى إتصال بالشبان الذين لا يعرفونهم |
Não gostas das autoridades, a polícia, Sobretudo, eu sei. | Open Subtitles | أعرف أن لديك مشكلة مع السلطات وخصوصاً مع الشرطة |
Isso inclui parceiros e Sobretudo "peidos" dos Assuntos Internos. | Open Subtitles | وهذا يتضمن الشركاء وخصوصاً الشئون الداخلية |
Sobretudo se as outras raparigas o têm. Vai por mim. | Open Subtitles | وخصوصاً إن كان هناك فتيات أخرى لديهم ذلك |
Sobretudo se morrem a fazer aquela expressão que dá vontade de rir. | Open Subtitles | وخصوصاً إذا ماتوا ووجوههم تعتريها بنظرة مضحكة، عندئذٍ تبدأ بالضحك |
Apanha declarações dos empregados, Sobretudo os que têm a chave. | Open Subtitles | حسناً، دعونا نحصل على إفادة جميع الموظفين، وخصوصاً الذين معهم المفاتيح |
Sim, principalmente quando é difícil ver com os olhos fechados, não é? | Open Subtitles | وخصوصاً وأنتما تعانيان من صعوية في النظر بأعين مغلقة، أليس ذلك صحيحاً يا سيادة النقيب؟ |
principalmente cães roubados que são grandes o suficiente para fazer de mim as suas cadelas. | Open Subtitles | وخصوصاً كلاب مسروقة و كبيرة بما فيه الكفايةلجَعْليعاهرتهم. |
Claro que foi aborrecido e infantil, mas não o suficiente para matar alguém, principalmente um Procurador. | Open Subtitles | لذا ، أجل ، كان ذلك مزعج وطفولي ولكن لا شيء يجعلني أقتل الرجل وخصوصاً مدّعي عام |
principalmente quando nos habituámos a contar com ela e a nossa carreira está associada à dela. | Open Subtitles | وخصوصاً حين تعتمد عليهم حين تكون مهنتك مقيّدة بمهنتهم |
Então ele disse que todos, principalmente o Darryl, estavam animados. | Open Subtitles | وقال بأن الجميع وخصوصاً داريل, كانوا متحمّسين |
Todos o iriam lamentar, principalmente vocês os dois. | Open Subtitles | لا نريد أن نأسف على الأمر وخصوصاً أنتم الأثنين. |
Já vimos este relatório umas 6 vezes e não consigo extrair nada, especialmente o porquê do James Kendrick não estar sob a nossa custódia. | Open Subtitles | كنا على هذا التقرير نصف درزن وقت , وانا ايضا لا استيطع ان اجعل قصص منه وخصوصاً لماذا بحق الجحيم جيمس كيندريك |
Pensa na última vez em que julgaste alguém baseado no seu comportamento, especialmente numa altura em que sentiste que mudaste a tua opinião sobre uma pessoa. | TED | فكر بآخر لحظة حكمت فيها على شخص بناءً على سلوكه، وخصوصاً عندما تشعر حقاً وكأنك غيرت رأيك حول شخص. |
Senti uma diferença em si, em especial desde que estamos noivos. | Open Subtitles | لدى إحساس بأنك, قد تغيرت وخصوصاً منذ خطوبتنا. |
Estive lá quatro a cinco anos, e as minhas notas não eram particularmente boas, e estive envolvido em dificuldades ocasionais com a administração. | TED | فأنا هناك منذُ أربع سنوات ونصف السنة الخامسة، وخصوصاً أن درجاتي لم تكن جيدة، وقد واجهت صعوبات مختلفة مع الإدارة. |