durante a orientação, os dirigentes deram os seus conselhos. | TED | وخلال فترة التدريب، انهالت علينا نصائح من الرؤساء. |
durante meia hora, não foi filmada nenhuma nova seringa a ser aberta. | TED | وخلال فترة النصف ساعة، في التصوير لم يتم تغيير أي حقنة منها. |
Quando era rapazinho e durante a adolescência, senti-me cada vez mais fascinado pela diversidade da vida. | TED | كطفل صغير، وخلال فترة مراهقتي، أصبحت مفتوناً بإضطراد بتنوع الحياة. |
Gostei de ouvir a maneira como te exprimiste na cozinha e durante o jantar. | Open Subtitles | وأنا أقدر لك ماكنت تعبر عنه في المطبخ وخلال فترة العشاء |
No gráfico do número de potenciais trabalhadores "versus" o número de empregos no país, vemos o fosso aumentar ao longo do tempo. Depois, durante a Grande Recessão, esse fosso aumentou ainda mais. | TED | وعندما ترى الرسم البياني لأعداد الموظفين المرشحين مقابل عدد الوظائف في البلاد فانك سترى الفجوة تأخذ بالاتساع اكثر فأكثر مع مرور الوقت وبعد ذلك وخلال فترة الكساد العظيم نرى أنها فتحت طريقا عظيما |
durante o meu mandato como tutor residente na pós-graduação, ajudei muitos universitários com problemas de saúde mental. | TED | وخلال فترة تولي منصبي كمدرس مقيم في مدرسة الدراسات العليا، دعمتُ العديد من الطلاب الجامعيين ممن كانوا يعانون من تحديات الصحة العقلية. |
durante o exercício do meu cargo, convivi com muitas vitórias. | TED | وخلال فترة عملي، حققت انتصارات كثيرة. |
durante as épocas de forte expansão económica houve vários projetos radicais de redesenvolvimento em que o prédio original foi arrasado e o local foi totalmente reconstruído com uma densidade significativamente maior, como que um bairro compacto, urbano e pedonalizado. | TED | الآن , وخلال فترة الازدهار , كانت هناك عدة , مشاريع إعادة التطوير مثيرة حقا حيث المبنى الأصلي كشط من على الأرض والموقع بأكمله تم اعادة بناؤه في كثافة أكبر بكثير , كنوع من الدمج .. ويمكن المشي فيه |
durante a gestação vai apoiar e crescimento do Colectivo. | Open Subtitles | وخلال فترة الحمل ستزود المنظمة وتدعمها |
Mas eu estou a falar dele porque quando ele tinha quatro meses, o meu editor internacional forçou-me a voltar a Bagdade, onde eu tinha estado a cobrir todo o regime de Saddam e durante a queda de Bagdade e posteriormente, e recordo-me de entrar no avião em lágrimas a chorar por ser separada do meu filho, e enquanto eu lá estive, um famoso político iraquiano, meu amigo, perguntou-me: "O que estás aqui a fazer? | TED | ما يجعلني أتحدث عنه هو أنه عندما كان عمره أربعة أشهر ، أجبرني المحرر الذي أعمل عنده على العودة إلى بغداد .. حيث كنت أقوم بعمل تقارير طوال حكم صدام .. وخلال فترة سقوط بغداد وما بعدها. وأتذكر لحظات صعودي للطائرة والدموع في عيني ، أبكي بسبب فراقي لابني. وبينما كنت هناك ، قال لي صديق عراقي وسياسي مشهور: "ماذا تفعلين هنا؟! |