Fizemos um acordo. E embora fosse coagido na altura respeitá-lo-ei. | Open Subtitles | عقدنا صفقة ورغم أن الوقت كان ضيقاً، سألتزم بها |
embora isso continue a ser a chave para a cura, parecia-me extraordinariamente complicado. | TED | ورغم أن هذا يظل بكل تأكيد المفتاح الأساسي للتعافي, إلا أنه بدا بالنسبة لي معقداً للغاية. |
embora os cientistas não entendam plenamente porque é que isto acontece, há muitas hipóteses que estão a ser investigadas. | TED | ورغم أن العلماء لا يزالوا غير قادرين على فهم لماذا تحدث هذه الظاهره، هناك العديد من الفرضيات التي تجري دراستها حاليا. |
O futuro deve ser decidido pelo povo, Mesmo que às vezes sejam vozes que nos assustam. | TED | فالمستقبل يجب أن تحكمه الشعوب بنفسھا. ورغم أن بعض الأصوات التي ما زالت تخيفنا حتى الآن، |
E Mesmo que pareçam fuinhas, são reis entre os homens. | Open Subtitles | ورغم أن مظهرهم قد يبدو رثاً، إلا أنهم ملوك وسط البشر |
apesar de o Império ter durado pouco tempo, os mongóis deixaram um legado de domínio mundial que ainda hoje se mantém sem igual. | TED | ورغم أن الإمبراطورية استمرت لفترة قصيرة، فقد خلف المغول إرثاً من التأثير على العالم لا مثيل له حتى الآن. |
Compreendo que não gosteis de mim e, apesar de isso me entristecer muito, não vim aqui hoje em busca do vosso afeto. | Open Subtitles | أعرف أني لا أعجبك ورغم أن هذا يحزنني لم أحضر إلى هنا اليوم لأحصل على تعاطفك |
Por mais irónico que seja, acredito que a escolha deva ser dela. | Open Subtitles | ورغم أن قولي سيكون هزليًّا فأظنّ رحيلها يجب أن يكون بقرارها |
embora a Sra. Crater seja senhora do seu nariz, a sua casa isolada está a cair aos bocados. | TED | ورغم أن السيدة كريتر واثقة بقدراتها، منزلها المعزول يتداعى. |
embora possa levar anos a criar, as perturbações na vida da maioria das pessoas não durarão necessariamente todo esse tempo | TED | ورغم أن اللقاح قد يستغرق سنوات لابتكاره، الأعطال التي حدثت لمعظم حياة الناس لن تدوم بالضرورة طيلة هذه المدة. |
O verão atrae um enxame de moscas mordedoras, e embora os dinossauros tenham uma pele escamosa e dura, eles também têm partes macias. | Open Subtitles | يجلب الصيف معه أسراب من الذباب القارص ورغم أن الديناصورات مغطاة بقشرة جلدية كثيفة |
E embora seja um excelente aerodomador, ele ainda tem muito que aprender antes que possa salvar quem quer que seja. | Open Subtitles | ...ورغم أن قدراته في إخضاع الهواء عظيمة .إلا أنه يحتاج لتعلم الكثير قبل أن يكون مستعداً لإنقاذ أحدهم |
E, embora providencie um momento de prazer, não é sustento para mim. | Open Subtitles | ورغم أن هذا الغذاء يوفر لى متعة وجيزة... ... لكنه لايكفينى. |
E embora seja um excelente aerodomador, ele ainda tem muito que aprender antes que possa salvar quem quer que seja. | Open Subtitles | ...ورغم أن قدراته في إخضاع الهواء عظيمة إلا أنه يحتاج لتعلم الكثير .قبل أن يكون مستعداً لإنقاذ أحدهم |
embora seja essa a armadilha em que todos caímos. Querer saber... | Open Subtitles | ورغم أن هذا هو الفخ يبدو أن علينا جميعا أن ننشغل فيه |
embora isto não possa ser considerado como habilidade política... sem dúvida que ilustra o quão eficaz sou, e, é essa mesma eficácia que pretendo trazer para as Nações Unidas. | Open Subtitles | والآن ورغم أن هذا لا يؤهلني للحكم، إلّا أنه يوضحُ مدى فعاليتي. الفعالية ذاتها التي خططتُ لإحلالها في الأمم المتحدة |
embora os meus olhos estivessem bem abertos estava negro. | Open Subtitles | ورغم أن عيني كانتا مفتوحتين، فإنني كنت في الظلام. |
Mesmo que tenhamos todas as razões para ficarmos separados... | Open Subtitles | ورغم أن لدينا كل الأسباب للبقاء بعيدان عن بعضنا |
Mesmo que tenhamos todas as razões para ficarmos separados... | Open Subtitles | ورغم أن لدينا كل الأسباب للبقاء بعيدان عن بعضنا |
Mesmo que vocês se tenham preparado para o ano 2000 de forma diferente, eu estou convencido de que estão aqui porque uma parte de vocês fez a mesma coisa que eu fiz desde o início deste novo século, desde que a minha mãe nos deixou e o meu pai se afastou e o meu Senhor se recusou a vir. | TED | ورغم أن أغلبكم استعد للألفية الجديدة بطريقة مختلفة تمامًا، فإنني واثق أنكم هنا لأن جزء منكم قد فعل نفس الشيء الذي فعلته منذ بداية هذا القرن الجديد، منذ أن رحلت أمي وبقي أبي بعيدًا ورفض ربي أن يأتي. |
apesar de o Miguel não ser religioso, ele acompanhava-a à igreja todos os domingos, onde era bem recebido pela congregação. | TED | ورغم أن ميغيل لم يكن متدينًا، إلا أنه رافق شارون إلى الكنسية كل يوم أحد. حيث رحّب به في جماعة المصليين. |
Todos os dias vou ver minha mãe à tarde e, apesar de não parecer tão mal quanto me preveniram os médicos, ela nunca mais poderá sair de seus aposentos, muito menos sair em público. | Open Subtitles | أزور أمي عصر كل يوم ورغم أن حالتها لا تبدو بالسوء الذي أخبرني به الأطباء إلا أنها لن تتمكن أبداً من مغادرة مخدعها |
Por mais que voltar a ver-te me faça querer ficar cá... | Open Subtitles | ورغم أن رؤيتك تجعلني أريد البقاء... |