no século XVIII tornou-se numa central de fabrico de roupa, e depois em 1830 tentaram mudar o nome. | Open Subtitles | وفي القرن الثامن عشر أصبحت مركزاً لصنع القماش ومن ثم في عام 1830 حاولوا تغيير الأسم |
no século XX, surgiu uma certa esperança com o desenvolvimento de fármacos para tratar as doenças cerebrais. | TED | وفي القرن ال20 تولف لدينا أمل عبر تطوير عدة مواد كيميائية استطاعت ان تشفي البعض من الاعتلالات الدماغية |
Os gregos eram ótimos cientistas do espírito e, no século V a.C., Leucipo de Mileto apareceu com uma das ideias científicas mais duradouras de sempre. | TED | لكن اليونانيين كانوا علماء عظماء وفي القرن الخامس قبل الميلاد، ظهر رجل يدعى ليوسيبوس بإحدى أهم قواعد العلم الخالدة. |
Mas o jogo proliferava e, no século XV, já tinha a forma que conhecemos hoje. | TED | ومع ذلك انتشرت اللعبة، وفي القرن الخامس عشر تم الاتفاق على الشكل الذي نعرفه اليوم. |
E no século XXI, deve-se fazer algo análogo àquele. | TED | وفي القرن الواحد والعشرين، عليك أن تصنع مايماثل هذه السياسات. |
no século XIX, os engenheiros estavam preocupados com a eficiência dos motores a vapor. | Open Subtitles | سابقاً وفي القرن الـ 19 كان المهندسون مهتمين بمدى فعالية المحركات البخارية |
no século XIV, durante a Dinastia Ming, o imperador chinês mudou a norma do chá comprimido em blocos para folhas de chá soltas. | TED | وفي القرن 14 للميلاد إبّان عهد أسرة مينغ، غَيَّر الإمبراطور الصيني الطريقة المتعارف عليها من الشاي المعلب في أقراص إلى أوراق الشاي غير المعلبة. |
E, no século XX, foram feitas experiências aleatórias e controladas que revolucionaram a medicina permitindo-nos distinguir os medicamentos que funcionam dos medicamentos que não funcionam. | TED | وفي القرن العشرين، التجارب العشوائية المحكمة قامت بإحداث ثورة في الطب عندما أتاحت لنا التمييز بين الأدوية الفعالة والأدوية الغير فعالة |
Mas, nessa altura, as pessoas, a quem os romanos chamavam de bárbaros escoceses, os meus antepassados, tomaram parte na Revolução Industrial e, no século XIX, o crescimento começou a acelerar, cada vez mais depressa, causando impacto em toda a gente. | TED | ولكن الناس الذين كان الرومان يدعونهم بالبربر الإسكوتلنديين، أجدادي، كانوا في الحقيقة جزءاً من الثورة الصناعية وفي القرن التاسع عشر، بدأ النمو يتسارع، ولقد رأيتم كيف تم ذلك بسرعة كبيرة ولقد قام بالتأثير على الجميع |
no século XX, antropólogos médicos, como Arthur Kleinman, reuniram indícios a partir da forma como as pessoas falam da dor, e concluíram que as emoções não são universais. A cultura e, em especial, a forma como usamos a linguagem, pode influenciar como nos sentimos. | TED | وفي القرن العشرين، علماء الأنثروبولوجيا الطبية مثل آرثر كلاينمان جمعوا أدلة من طريقة حديث الناس عن الألم تقترح أنّ المشاعر ليست كونية وأنّ الثقافة، وطريقة استعمال اللغة الخاصة بنا تؤثّر في كيفية إحساسنا. |
no século XVII, os marinheiros portugueses chamavam a este lugar "Os Portões do Inferno", porque esta densa neblina que se vê praticamente todas as manhãs ao longo desta costa, juntamente com a alteração constante da forma dos bancos de areia, | Open Subtitles | سابقاً وفي القرن 17 اعتاد البحارة البرتغاليون "على تسمية هذا المكان بـ "بوابات الجحيم لأن هذا الضباب الكثيف الذي ترونه يحدث تقريباً كل صباح وعلى طول هذا الساحل تآزر وبشكل دائم مع الشواطئ الرملية المتحركة |