"وقتٍ مضى" - Translation from Arabic to Portuguese

    • nunca
        
    • vez
        
    Hoje, mais do que nunca, faz parte do nosso sistema de energia. TED إنها حاليًا جزءاً من شبكتنا للطاقة أكثر من أي وقتٍ مضى.
    Agora ela está assustada, e precisa de ti mais do que nunca. Open Subtitles حسناً ، إنّها خائفة الآن تحتاجك أكثر من أي وقتٍ مضى
    Mas agora, o Ártico está a aquecer e o gelo do mar está a derreter fazendo com que caçar focas seja mais difícil do que nunca. Open Subtitles لكن القطب الشمالي في حالة إحتباس حراري الآن و هذه البحار الجليدية في ذوبان مما يجعل إصطياد الفقمات أصعب من أي وقتٍ مضى
    Mas é óbvio que floresceu; diversificou-se e tornou-se cada vez mais complexa. TED ولكن من الواضح أنها في ازدهار، وتأخذ في التنوّع، وصارت أكثر تركيبية من أي وقتٍ مضى.
    O seu marido alguma vez ameaçara suicidar-se? Open Subtitles في أي وقتٍ مضى ، هل سبق أن هدد زوجكِ بالإنتحار ؟
    A informação irá mais longe e mais rápido que nunca. Open Subtitles ستنتَقِلُ المعلومات أبعد و أسرع من أي وقتٍ مضى.
    Agora, mais que nunca, temos de proteger a retaguarda de cada um. Open Subtitles الآن أكثر من أي وقتٍ مضى بحاجة بأن نحمي بعضنا البعض
    Agora, mais que nunca, temos que manter os nossos inimigos por perto. Open Subtitles علينا أن نبقي أعداءنا قريبون منا أكثر من أي وقتٍ مضى
    Ele precisa da tua ajuda, mais do que nunca. Open Subtitles ويحتاجُ منكَ مساعدةً أكثرَ من أيّ وقتٍ مضى.
    O mundo precisa da tua máquina, agora, mais que nunca. Open Subtitles العالم بحاجة لآلتِك الآن أكثر من أيّ وقتٍ مضى.
    Ele isolou-me e deixou-me mais solitária que nunca. TED حيثُ قام شريكي بعَزلي، وتركني أشعر بالوحدة أكثر من أي وقتٍ مضى.
    Deus sabe que precisamos mais da família do que nunca. Open Subtitles الله وحدهُ يعلمُ أنّنى بحاجة لعائلة الآن أكثر من أي وقتٍ مضى
    Não tive intenção de aborrecê-la. Preciso da sua ajuda, mais do que nunca. Open Subtitles كلا، لم أقصد مضايقتك، أرجوكِ، أحتاج إلى مساعدتك أكثر من أي وقتٍ مضى
    Agora mais do que nunca eu tenho capitões a olharem para mim à espera que lhes entregue esses empregos fictícios por causa do seguro médico. Open Subtitles الآن أكثر من أيّ وقتٍ مضى لديّ قادة ينظرون إليّ لأسلّم لهم تلك الأعمال معدومة الدخل
    A ironia é que mesmo depois de ser executado por matar 6 pessoas, ele é mais popular do que nunca. Open Subtitles السخرية هي, حتى بعد أن أُعدِم لقتلهِ ستة أشخاص, فإنّه أكثر شعبية من أي وقتٍ مضى
    Mas depois recasou-nos, e ficámos mais juntos que nunca. Open Subtitles ثمّ أعدتنا لزواجنا ، و صرنا متمسّكين أكثر من أيّ وقتٍ مضى
    Ficas com mais velocidade do que alguma vez tiveste. Open Subtitles بإمكانك أن تعزز سرعتك أكثر من أيّ وقتٍ مضى
    À medida que a Humanidade se expande, num mundo cada vez mais lotado, enfrentamos o derradeiro desafio, o de usar a energia do planeta para nos projetar para o futuro. Open Subtitles و مع توسع الإنسان في عالمٍأكثر إزدحاماً من أي وقتٍ مضى نواجهُ التحدي الأكبر. استغلال قوة الكوكب
    Eu acho que é a coisa mais perigosa que alguma vez tive na mão. Open Subtitles أعتقد أنّها أكثر الأشياء خطورةً ، ممّا إحتفظتُ به في أي وقتٍ مضى
    O teu papel nesse futuro é mais vital agora do que alguma vez foi. Open Subtitles دوركِ في المستقبل أكثر حيوية مما كان عليه في أي وقتٍ مضى.
    (Risos) (Aplausos) PM: Estás numa cidade que provavelmente está mais dividida do que já alguma vez esteve. TED (ضحك) (تصفيق) ب م: أنت في مدينة ربما تكون أكثر انقساماً من أي وقتٍ مضى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more