Travam batalhas com coragem e compostura, mas também com um bom equipamento. | TED | يقاتلون في المعارك بشجاعة ورباطة جأش، ولكن أيضًا بمعدات جيدة. |
Estes são pormenores extremamente fáceis de registar na altura mas também extremamente fáceis de esquecer, posteriormente. | TED | هذه هي كافة التفاصيل التي من السهل للغاية تسجيلها في وقتها ولكن أيضًا من السهل للغاية نسيانها فيما بعد. |
Até a palavra para direito significa também correto ou bom, não apenas em inglês, mas também em muitas outras línguas. | TED | حتى كلمة يمين تعني أيضًا الصحيح أو الخير ليس فقط في الإنجليزية ولكن أيضًا في العديد من اللغات الأخرى. |
Estas ocorrem naturalmente quando o corpo reproduz o ADN, mas também em células que não se dividem. | TED | وهي تحدث طبيعيًا حين يستنسخ الحمض النووي للجسم، ولكن أيضًا في الخلايا غير المنقسمة. |
Podemos passear pelos jardins de permacultura que são paisagens produtivas mas também são paisagens sociais. | TED | يمكنك التجول في حدائق الزراعة المستديمة والتي ليست فحسب مناظر طبيعية مثمرة، ولكن أيضًا مساحات اجتماعية. |
E claro, disse que sim, porque a Costa Rica é linda, mas também porque fica sobre uma dessas zonas de subducção. | TED | وبطبيعة الحال أجبتهم بنعم، لأنني أعني أن كوستاريكا جميلة. ولكن أيضًا بسبب أنها تقع أعلى واحدة من تلك المناطق الخفيضة. |
A partir dessas conversas comecei não só a conhecer as vozes deles mas também as suas dores. | TED | ومن خلال هذه المحادثات، بدأت ليس فقط معرفة صوتهم ولكن أيضًا معرفة ألمهم. |
Criminosos, claro. mas também os políticos em campanha. | Open Subtitles | المجرمون بالتأكيد، ولكن أيضًا الحملات الانتخابيّة. |
Não só porque ele era um músico talentoso, mas também porque ele matou duas pessoas com cordas de piano. | Open Subtitles | ليس فقط لانه موسيقى موحوب ولكن أيضًا لانه زعم انه قتل اثنين من المنافسين بسلك بيانو |
A vida no deserto não é definida apenas pela escassez de água, mas também pela força implacável do sol. | Open Subtitles | حياة الصحراء لا تتشكل فقط حول ندرة الماء ولكن أيضًا حول قوة الشمس القاسية |
Nós devemos estar prontos para explorar novos conhecimentos e entendimentos e tentar fazer não só o que é possível, mas também o que parece ser impossível. | TED | علينا أن نكون مستعدين لاستكشاف آفاق جديدة من المعرفة والفهم ومحاولة القيام بما هو ليس ممكنًا فقط ولكن أيضًا ما يبدو مستحيلًا. |
mas também, sabem que isto existe porque puseram o herói em branco, a personagem principal em vermelho, o vilão todo de preto. | TED | ولكن أيضًا فإنكم تعلمون بوجوده لأنكم وضعتم البطل باللون الابيض، والشخصية القيادية في اللون الأحمر، والشرير باللون الأسود. |
E hoje trago-vos aqui a história dessa caminhada, mas também a noção de que a ciência pode ser tão poderosa na tradução como na invenção. | TED | وأحضرت لكم اليوم قصة تلك الرحلة، ولكن أيضًا التصور بأن العلم بإمكانه أن يكون قويًا كالمترجم كما يستطيع أن يكون قويًا من أجل الاختراع. |
E se tivéssemos uma ferramenta de cartografia que nos desse as rotas mais agradáveis baseadas não só na estética mas também em cheiros, sons e memórias? | TED | ولكن ماذا لو كان لدينا أداة رسم الخرائط التي من شأنها أن تدلنا على الطرق الأكثر متعة ليس فقط على أساس الروعة ولكن أيضًا على أساس الرائحة، والصوت، والذكريات؟ |
Mostra a enorme escala e o potencial do projeto, mas também a diferença. Aqui, é uma multiplicidade de uma estrutura heterogénea, na qual podem interagir diferentes entidades, sem perderem a sua identidade. | TED | إنها تُظهِر كلًا من القياس الهائل والإمكانيات المشروع، ولكن أيضًا تُظِهر الفارق: هنا، إنها التعددية بين الهياكل المتباينة، حيث تتفاعل فيها الكيانات المختلفة بدون أن تفقِد هويتها الخاصة. |
Também temos de ter material orgânico, coisas que nos compõem, mas também coisas que precisamos de consumir. | TED | يجب أن يكون لدينا أيضًا مواد عضوية - أشياء تدخل في مكوناتنا، ولكن أيضًا أشياء نحتاجها للإستهلاك. |
Usámos a marcação por isótopos para seguir o movimento do carbono duma árvore mãe ferida pelo tronco abaixo até à rede de micorriza e até às plântulas suas vizinhas, não só o carbono, mas também os sinais de defesa. | TED | لذلك، استخدمنا تتبع النظائر لتتبع حركة الكربون من شجرة أم مصابة أسفل جذعها في شبكة الفطريات الجذرية وفي الشتلات المجاورة لها، ليس فقط الكربون، ولكن أيضًا إشارات الدفاع. |
Nos últimos anos, tenho tentado perceber o que constitui a boa vida do século XXI, não só pelo facto de ser fascinada pelas implicações morais e filosóficas, mas também por estar a precisar de respostas desesperadamente. | TED | فعلى مدى السنوات القليلة الماضية، كنتُ أحاولُ معرفة ما الذي يشكلُ الحياة الجيدة للقرن الواحد والعشرين، لأنني مغرمة بكلٍ من الآثار الأخلاقية والفلسفية، ولكن أيضًا لأنني في حاجة ماسة لمعرفة الأجوبة بنفسي. |
Dividimos todo o trabalho doméstico — as reparações, o cozinhar, a horta — mas também dividimos o trabalho emocional. | TED | أنكم تشاركون كل الأعمال المنزلية كالتصليح والطهي وإزالة الأعشاب الضارة -- ولكن أيضًا تشاركون العمل العاطفي. |
Precisamos de avaliar como ensinar crianças de famílias pobres não só sobre competências técnicas, como a leitura e a matemática, mas também competências pessoais, como a resolução de conflitos e a gestão financeira. | TED | علينا التفكير حول كيفية تعليم اطفال الطبقة العاملة ليس فقط المهارات الصعبة، مثل القراءة والرياضيات، ولكن أيضًا المهارات السهلة، مثل حل الخلافات والإدارة المالية. |