Mas quando se fazem coisas como político, arranjam-se inimizades. | Open Subtitles | و لكن حينما يحقق ..الإنجازات كسياسي سيصنع أعداءً |
Mas quando chegou a altura, fez a escolha dele. E nós pagámos o preço. | Open Subtitles | و لكن حينما حان الوقت قام بإختيار طريقه و نحن من دفع الثمن |
Três guerras, não morreu nenhum soldado, Mas quando as guerras acabaram e os soldados voltaram a casa, aconteceu uma coisa a cinco miúdos da cidade. | Open Subtitles | ثلاثة حروب .. لمْ يمتْ جندي و لكن حينما تنتهي الحروب ... و يعود الجنود للديار |
Portanto, não faz mal enforcar-me por nada, Mas quando esta putinha confessa, querem deixá-la escapar? | Open Subtitles | إذاً, فلا بأس في شنقي ...لأجل لا شيء و لكن حينما تعترف هذه السافلة الصغيرة جميعكم تخلون سبيلها |
Mas quando isto acabar, tu e eu vamos ter uma conversinha. | Open Subtitles | و لكن حينما ينتهي الأمر... أنا و أنتِ سيكون بيننا حديث |
Mas quando começar, tem que ser rápidos. | Open Subtitles | و لكن حينما تبدأ... سيكون عليكم التحرّك سريعاً |
Mas, quando descobriu o que se passava com as crianças inuítes, levou-te para longe | Open Subtitles | و لكن حينما علمتْ بشأن أطفال الإسكيمو... أخذتكِ بعيداً عني |
Eu também. Mas quando ele me enviou para o exílio... | Open Subtitles | و أنا أيضاً, و لكن حينما أرسل ...بي إلى المنفى |
Mas quando alguém diz: "A sério? | TED | و لكن حينما يقول شخص ما: "حقاً؟ هاه. |
Muitos dos membros femininos não conseguiam engravidar no mundo exterior, Mas quando vieram para aqui, nós rezámos e elas engravidaram. | Open Subtitles | العديد من الأعضاء الأناث لم يقدر لهم الحمل بالعالم الخارجى... و لكن حينما أتوا إلى هنا , قمنا بالصلاه... و حملوا بأطفالهن. |
Supunha-se de que iria estar nesse helicóptero. Mas quando vi que não tinhas ido. | Open Subtitles | و لكن حينما رأيتك لم أذهب |
Bem, ouve-me, tu não vais acreditar em mim, Mas quando se trata de Tchaikovsky... | Open Subtitles | حسنا ، إسمع ، لن تصدق ما سأقوله و لكن حينما يتعلق الأمر بـ (تشايكوفسكي) سأختار (بيرنشتاين) |