Sim, estas meninas estão a trabalhar para pagar o curso de Direito. | Open Subtitles | وأجل، كلّ هاتيك الفتيات يعملن على شقّ طريقهنّ في مدرسة المحاماة |
As mães hoje passam mais tempo com os filhos do que faziam em 1965, quando a maior parte das mulheres nem sequer estava a trabalhar. | TED | الأمهات في هذه الأيام يمضون وقتًا مع أبنائهم أكثر من الأمهات في عام 1965، عندها كانت معظم النساء لا يعملن. |
Umas miúdas que fazem um programa de realidade virtual. | Open Subtitles | عدة فتيات يعملن في برنامج العروض الحقيقي |
Umas miúdas que fazem um programa de realidade virtual. | Open Subtitles | عدة فتيات يعملن في برنامج العروض الحقيقي |
Elas trabalhavam em paragens de camiões nas áreas de descanso.. | Open Subtitles | كن يعملن في محطات توقف الشاحنات و مناطق الاستراحات |
Como é que lidaste com isso a nível pessoal, assim como as mulheres que trabalhavam contigo? | TED | فكيف تعاملتي مع هذه القضية على المستوى الشخصي وعلى مستوى النسوة اللاتي يعملن معك في الصحيفة ؟ |
As mães que trabalham para nós são originárias das comunidades em que trabalham. | TED | إذاً فالأمهات اللاتي يعملن لدينا، قد نشأن من نفس المجتمعات التي يعملون فيها. |
As miúdas que trabalham para mim preenchem um formulário que gostam do trabalho. | Open Subtitles | الفتيات يعملن لدي لكنهن يقمن بوضع طلب للعمل و يستمتعن بالعمل |
Esta história de exclusão racial e a nossa desvalorização cultural do trabalho associado a mulheres significa que milhões de mulheres vão trabalhar, hoje, todos os dias, trabalham imenso e não conseguem fazer face às suas despesas. | TED | ذلك التاريخ من الإقصاء العنصري وتقلل ثقافتنا من قيمة العمل الذي تقوم به النساء فالآن تخرج ملايين من النساء للعمل كل يوم، يعملن بجد منقطع النظير ولا تزال باستطاعتهن أن تفي باحتياجاتهن. |
E quem teria adivinhado que a programação da gravação da caixa negra do Concorde Supersónico tinha sido feita por um grupo de mulheres a trabalhar a partir das suas próprias casas? | TED | ومن كان ليحزر بأن برمجة الصندوق الأسود لطائرة الكونكورد أنجز من طرف مجموعة نساء يعملن من منازلهن. |
Hoje, as mulheres do Afeganistão estão a trabalhar muitíssimo. | TED | اليوم، أصبحت النسوة في أفغانستان يعملن بجدٍّ. |
Não há mudança em 50 anos, poucas realizadoras a trabalhar atrás das câmaras e a indústria do entretenimento não confia em nós, enquanto público. | TED | لم يطرأ أي تغيير منذ 50 عامًا، عدد قليل من المخرجات يعملن خلف الكاميرات وصناعة الترفيه لا تثق بنا كجمهور. |
E em conferências climáticas recentes, observei mulheres líderes a trabalhar nos bastidores, longe da atenção do público, certificando-se que as negociações para um acordo mundial sobre o clima sigam em frente. | TED | وفي أواخر قمم المناخ، لاحظت نساء قائدات في مجال المناخ يعملن من وراء الكواليس، بعيداً عن الأضواء العامة، ويتأكدنَ من سير المفاوضات نحو اتفاقية المناخ العالمي إلى الأمام. |
Sabe, fazem os seus próprios horários, trabalham a partir de suas casas. | Open Subtitles | تعلمين، إنهنّ يعملن وقتما يشئن ويعملن من بيوتهنّ |
Como contrastas massagistas que fazem o que tu fazes? | Open Subtitles | ما رأيك في توظيف معالجات يعملن .. تعرفين .. |
Tom, estes tipos fazem parte da Jihad e financiam a jihad deles vendendo heroína às prostitutas que estão a trabalhar na Sunset esta noite e raptando pessoas. | Open Subtitles | -صحيح (توم)، إنهم جهاديون وهم يمولون جهادهم من خلال بيع الهيروين للعاهرات اللواتي يعملن في جادة سنست |
Elas também fazem Magia Negra, Dean. Têm de ser paradas. | Open Subtitles | انهن يعملن في السحر الأسود يا (دين) يجب أن يتم ايقافهن |
Eu não sabia que miúdas judias simpáticas trabalhavam em mercearias. | Open Subtitles | لم اكن أعرف بأن فتيات يهوديات حسناوات يعملن في محلات البقالة |
A Meredith e a Ruth, as duas outras mulheres que trabalhavam para a sua empresa. | Open Subtitles | -ميرديت) و(روث)، اللاتي يعملن في الشركة) |
Agora, muitas das mulheres que trabalham para nós, é só um elemento, mas isso está prestes a mudar. | Open Subtitles | الآن، وكأغلب النساء اللاتي يعملن عندنا، أنتِ مجرد مساعدة، لكن هذا على وشك أن يتغيير. |
E em todo o mundo, as raparigas negras esforçam-se por serem vistas, trabalham para serem livres e lutam para serem incluídas. num cenário que promete ser um lugar seguro para aprender. | TED | وحول العالم، تكافحُ الفتيات السوداوات لكي يراهنَ الآخرين وهن يعملن لنيل حريتهن ويكافحن لكي يُشملنَ إلى مشهد الوعد بأن المكان آمن لتوفير التعليم لهن. |
As trabalhadoras domésticas vivem em bairros pobres, e depois vão trabalhar em bairros muito ricos. | TED | تعيش عاملات المنازل في أحياء فقيرة، وبعد ذلك يعملن في أحياء ثرية. |