Compreender as escolhas difíceis revela um poder escondido que todos nós possuímos. | TED | إن فهم الخيارات الصعبة يكشف عن قوة خفية يملكها كل منا. |
A análise das fibras revela sempre quem toca na roupa interior? | Open Subtitles | هل تحليل البقايا دائماً يكشف عن الشخص الذي لمس السروال؟ |
A convergência revela a vontade do cosmos, Dr. Edgars. | Open Subtitles | تزامن يكشف عن إرادة الكون، أيها الطبيب إدجارز |
Capitão, seguir o curso de água talvez possa revelar outra saída. | Open Subtitles | أيها القائد، تتبّع مسار الماء ربما يكشف عن مَخْرج آخر. |
Ao mostrar-Ihes o retrato está a revelar as suas mais profundas intenções que o levarão a escrever, ele próprio, uma carta. | Open Subtitles | بعرض الصورة عليهن، يكشف عن نواياه الدفينة والتي قد تؤدي إلى رسالة منه. |
Nada revela mais uma indiscrição do que cabelos desgrenhados. | Open Subtitles | لا شيء يكشف عن الطيش مثل الشعر المُبعثر. |
Embora o que acabou de me contar agora não tenha valor algum, revela uma lealdade tremenda, por isso agora está tudo bem. | Open Subtitles | على الرغم من أن كشفك للسر الآن ليس له أي قيمة تنفيذية على الإطلاق، إلا أنه يكشف عن ولاء تام, |
A composição química da nossa respiração revela os nossos sentimentos. | TED | والتركيب الكيميائي لنَفَسِنا يكشف عن مشاعرنا. |
Anda por aí um mistério ambiental, e começa com um pormenor aparentemente trivial que revela um desastre de proporções globais. | TED | هناك أحجية بيئية تحدث اليوم، وتبدأ بتفصيل يبدو تافها يكشف عن كارثة بأبعاد عالمية. |
que argumentam que não revela nada porque a premissa é tão irrealista que os participantes do estudo não a levam a sério. | TED | إنهم يزعمون أنه لا يكشف عن أي شيء لأن افتراضاته غير واقعية للغاية ولذلك لا يعير انتباههم. |
O que vos posso dizer sobre o sinal é que homens com mutações neste sistema de defesa antiviral, e que têm um tumor, frequentemente têm — 40% das vezes — uma assinatura que revela um novo retrovírus. | TED | و من المؤشر هنا أخبركم أن الرجال الحاملين لهذه الطفرة الجينية في أنزيم مضاد الحمى الدفاعي و المصابين بورم غالبا 40 بالمئة من الوقت و هذا مميز و يكشف عن فيروس قهقري جديد |
Mas, em casos raros, a psicose não desaparece, mas revela uma perturbação psicótica persistente. | TED | ولكن في حالاتٍ نادرة، فإنّ الذهان لا يختفي، بل يكشف عن اضطرابٍ ذهانيٍّ دائمٍ. |
23:12, 19 de Maio, Harvard Yard lado nordeste, casa Lowell, não revela presença dos Serviços Secretos. | Open Subtitles | ثلاثة وعشرين، إحدى عشر ساعة 19 مايو، ساحة هارفارد الزاوية الشمالية الشرقية، بيت لويل لم يكشف عن أي حضور لجهاز أمني |
Um super-herói nunca revela a sua identidade. | Open Subtitles | البطل الخارق الحقيقي لا يكشف عن هويته أبداً. |
E ficção revela verdades que a realidade encobre. | Open Subtitles | والخيال يكشف عن الحقائق التي يخفيها الواقع |
Enquanto ela sai para ir buscar água, a cria revela um lado negro na sua relação com o seu companheiro de ninho. | Open Subtitles | بينما تنطلق لإحضار الماء، فإنه يكشف عن الجانب المظلم للعلاقة مع زميله في العش. |
Um espectrômetro revela o seu verdadeiro valor. | Open Subtitles | التحليل الضوئي بالمطياف يكشف عن قيمتها الحقيقية |
Mas uma ressonância do cérebro pode revelar desintegração da massa branca, que é o efeito da ETC. | Open Subtitles | لكن فحص بالرنين المغناطيسي لدماغه قد يكشف عن اختلال بالمادة البيضاء و هو نتيجة اعتلال الدماغ المزمن |
Se ele conseguir um Ultimate assim, não vai precisar de se revelar ao inimigo. | Open Subtitles | إذا كان يمكن أن انصرف ل أولتي من هذا القبيل، وقال انه لا يجب أن يكشف عن نفسه لخصمه. |
O Procurador-Geral está ao telefone a dizer à vossa advogada que nós vamos ficar com ele até nos revelar a sua fonte. | Open Subtitles | المدعي العام على الهاتف يخبر محاميتكم أننا سنحتجزه حتى يكشف عن مصدره. |
Ele vai revelar as suas intenções quando a hora chegar. | Open Subtitles | وقال انه سوف يكشف عن نواياه عندما يشعر هذا هو الوقت المناسب, |