"وبطبيعة" - Translation from Arabic to Turkish

    • tabii ki
        
    • doğal olarak
        
    • ve elbette
        
    • ve tabi
        
    • tabiki
        
    • tabi ki
        
    • ve tabii
        
    Ve tabii ki hemen Michael J. Fox ile bağlantı kurdum. Open Subtitles وبطبيعة الحال، على الفور، وأنا على اتصال مع مايكل جي فوكس
    tabii ki canlı bir şekilde tasvir edilen alçaklar ve kaybedenler de var. TED وبطبيعة الحال، لديك البلطجية والفاشلين أيضا، جميعهم صوروا بطريقة واضحة.
    doğal olarak, beyin retinadan gelen bu sinyallere kendi içinde neler olduğu konusunda bir yığın bilgi daha ekler. TED وبطبيعة الحال ، يضيف الدماغ الكثير من المعلومات الى ما يحدث من خلال الاشارات التي تاتي الى شبكية العين
    doğal olarak kuad ne yaparsa yapsın suyu dökmüyor. TED وبطبيعة الحال لا ينسكب بغض النظر عما تفعله الرباعية.
    ve elbette, beyazların hislerini de anlayabiliyor ve onlarla empati kurabiliyordum. TED وبطبيعة الحال، يمكنني أن أفهم مشاعر ذوي البشرة البيضاء وأتواصل معها.
    ve tabi ki, metal projektörler ve floresan lambalarımız ve bunun gibi şeyler vardı. TED وبطبيعة الحال ، كان لدينا مصابيح اليد المعدنية ومصابيح الفلورسنت وأشياء من هذا القبيل.
    Asıl nokta, tabiki ışık bitkiler için başarı anlamına geliyor. Open Subtitles الشيء هو، وبطبيعة الحال، بالنسبة للنباتات ، الضوء يعني النجاح.
    ve tabii kimse egonun ne kadar zeki olduğunu anlamaz. Open Subtitles وبطبيعة الحال , لا أحد يدرك كيف هو ذكاء الغرور
    Fakat tabii ki, yumuşak dokunun hepsi çürümüş... ...ve iskeletin kendisinden... ...sınırlı bilgi edinilebilir. TED ،ولكن وبطبيعة الحال، كل الأنسجة الرخوة قد تحللت والهيكل العظمي نفسه .يحمل معلومات صحية محدودة
    dediler. Sonrasında, babalarla konuşmaya gittim Babalar, tabii ki, tahmin edebileceğiniz gibi, "Biz erkekler için bir okul istiyoruz." TED وأثناء انتقالنا، ذهبت للتحدث مع الآباء، إن الآباء، وبطبيعة الحال، يمكنك أن تتخيل ماذا قالوا: "أننا نريد مدرسة للبنين".
    Risk de var ve tabii ki yaklaştıkça, daha da zorlaşıyor. TED وبطبيعة الحال هناك خطر وكل ما تقترب إليه كل ما يصعب المشروع.
    tabii ki, çok daha eğitici oyunlar da var. TED وبطبيعة الحال، وهناك ألعاب أكثر تعليمية.
    Bu hareketleri tehdit olarak gören devletler de doğal olarak hem düzenleyicileri hem de onların akıllı telefonlarını hedef alıyor. TED لذلك وبطبيعة الحال الحكومات التي تشعر بأنها مهددة من قبل تلك الحركات ستستهدف المنظمين وأجهزتهم الذكية.
    Görüyorlar ki, kendi fikirleri birçok fikirden sadece bir tanesi ve doğal olarak sormaya başlıyorlar, "Fikrimin doğru olduğunu nasıl bilirim?" TED يرون أن آراءهم الخاصة مجرد واحدة من عديد وبطبيعة الحال بدأوا بسؤال أنفسهم، " كيف لي أن أعرف أن رأيي صواب"؟
    Bi kere birini düşman olarak tanımladığımızda doğal olarak kendimizi onların yerine koymakta zorluk çekeriz. TED عندما نحدد شخص على أنه عدو وبطبيعة الحال تكون المشكلة فقط في كيف علينا آن نضع أنفسنا في مكانهم،
    ve elbette, kullandıkları ses tonu oldukça korkutucuydu, içten içe titriyordum. TED وبطبيعة الحال، مع حدة الصوت التي كانوا يتحدثون بها، كان الأمر مخيفا جدا، كنت حقاً أرتعدُ من الخوف،
    Ve, elbette, o zaman nasıl giyindiğimi bilirsiniz. Baştan ayağa kara çarşaf giyinmiştim. TED وبطبيعة الحال، في ذلك الوقت، تعرفون كيف كان لباسي ألبس حجاب أسود من الرأس إلى أخمص القدمين.
    Atalarıdır. ve tabi ki köyün içinde ruhlara ait minyatür bir köy var, değil mi? TED وبطبيعة الحال فان شعب ذو روح يملك قرية مصغرة في قريتهم ، أليس كذلك؟
    ve tabi ki çitler tüm dünyada Kartezyen, hepsi kesinlikle doğrusal. TED وبطبيعة الحال تكون الاسوار في مختلف أنحاء العالم كافة متعامدة الشكل, جميعها متكونة فقط من الخطوط.
    tabiki, bunu kutlamaya karar verdiler, değil mi ? TED وبطبيعة الحال، قرروا الاحتفال، أليس كذلك؟
    ve, tabiki, elinizdeki fazlaliligi vermeye donuk bir zihin yapisina ihtiyac var TED وبطبيعة الحال ، يحتاج المرء أن تكون له عقلية الذين يدخرون ما لديهم من فائض.
    tabi ki, bu sadece bir şeyler çalmakla ilgili değil. TED وبطبيعة الحال، الموضوع ليس فقط عن سرقة الأشياء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Turkish: 10k, 20k, more | Turkish-Arabic: 10k, 20k, more