Ve tabii ki hemen Michael J. Fox ile bağlantı kurdum. | Open Subtitles | وبطبيعة الحال، على الفور، وأنا على اتصال مع مايكل جي فوكس |
tabii ki canlı bir şekilde tasvir edilen alçaklar ve kaybedenler de var. | TED | وبطبيعة الحال، لديك البلطجية والفاشلين أيضا، جميعهم صوروا بطريقة واضحة. |
doğal olarak, beyin retinadan gelen bu sinyallere kendi içinde neler olduğu konusunda bir yığın bilgi daha ekler. | TED | وبطبيعة الحال ، يضيف الدماغ الكثير من المعلومات الى ما يحدث من خلال الاشارات التي تاتي الى شبكية العين |
doğal olarak kuad ne yaparsa yapsın suyu dökmüyor. | TED | وبطبيعة الحال لا ينسكب بغض النظر عما تفعله الرباعية. |
ve elbette, beyazların hislerini de anlayabiliyor ve onlarla empati kurabiliyordum. | TED | وبطبيعة الحال، يمكنني أن أفهم مشاعر ذوي البشرة البيضاء وأتواصل معها. |
ve tabi ki, metal projektörler ve floresan lambalarımız ve bunun gibi şeyler vardı. | TED | وبطبيعة الحال ، كان لدينا مصابيح اليد المعدنية ومصابيح الفلورسنت وأشياء من هذا القبيل. |
Asıl nokta, tabiki ışık bitkiler için başarı anlamına geliyor. | Open Subtitles | الشيء هو، وبطبيعة الحال، بالنسبة للنباتات ، الضوء يعني النجاح. |
ve tabii kimse egonun ne kadar zeki olduğunu anlamaz. | Open Subtitles | وبطبيعة الحال , لا أحد يدرك كيف هو ذكاء الغرور |
Fakat tabii ki, yumuşak dokunun hepsi çürümüş... ...ve iskeletin kendisinden... ...sınırlı bilgi edinilebilir. | TED | ،ولكن وبطبيعة الحال، كل الأنسجة الرخوة قد تحللت والهيكل العظمي نفسه .يحمل معلومات صحية محدودة |
dediler. Sonrasında, babalarla konuşmaya gittim Babalar, tabii ki, tahmin edebileceğiniz gibi, "Biz erkekler için bir okul istiyoruz." | TED | وأثناء انتقالنا، ذهبت للتحدث مع الآباء، إن الآباء، وبطبيعة الحال، يمكنك أن تتخيل ماذا قالوا: "أننا نريد مدرسة للبنين". |
Risk de var ve tabii ki yaklaştıkça, daha da zorlaşıyor. | TED | وبطبيعة الحال هناك خطر وكل ما تقترب إليه كل ما يصعب المشروع. |
tabii ki, çok daha eğitici oyunlar da var. | TED | وبطبيعة الحال، وهناك ألعاب أكثر تعليمية. |
Bu hareketleri tehdit olarak gören devletler de doğal olarak hem düzenleyicileri hem de onların akıllı telefonlarını hedef alıyor. | TED | لذلك وبطبيعة الحال الحكومات التي تشعر بأنها مهددة من قبل تلك الحركات ستستهدف المنظمين وأجهزتهم الذكية. |
Görüyorlar ki, kendi fikirleri birçok fikirden sadece bir tanesi ve doğal olarak sormaya başlıyorlar, "Fikrimin doğru olduğunu nasıl bilirim?" | TED | يرون أن آراءهم الخاصة مجرد واحدة من عديد وبطبيعة الحال بدأوا بسؤال أنفسهم، " كيف لي أن أعرف أن رأيي صواب"؟ |
Bi kere birini düşman olarak tanımladığımızda doğal olarak kendimizi onların yerine koymakta zorluk çekeriz. | TED | عندما نحدد شخص على أنه عدو وبطبيعة الحال تكون المشكلة فقط في كيف علينا آن نضع أنفسنا في مكانهم، |
ve elbette, kullandıkları ses tonu oldukça korkutucuydu, içten içe titriyordum. | TED | وبطبيعة الحال، مع حدة الصوت التي كانوا يتحدثون بها، كان الأمر مخيفا جدا، كنت حقاً أرتعدُ من الخوف، |
Ve, elbette, o zaman nasıl giyindiğimi bilirsiniz. Baştan ayağa kara çarşaf giyinmiştim. | TED | وبطبيعة الحال، في ذلك الوقت، تعرفون كيف كان لباسي ألبس حجاب أسود من الرأس إلى أخمص القدمين. |
Atalarıdır. ve tabi ki köyün içinde ruhlara ait minyatür bir köy var, değil mi? | TED | وبطبيعة الحال فان شعب ذو روح يملك قرية مصغرة في قريتهم ، أليس كذلك؟ |
ve tabi ki çitler tüm dünyada Kartezyen, hepsi kesinlikle doğrusal. | TED | وبطبيعة الحال تكون الاسوار في مختلف أنحاء العالم كافة متعامدة الشكل, جميعها متكونة فقط من الخطوط. |
tabiki, bunu kutlamaya karar verdiler, değil mi ? | TED | وبطبيعة الحال، قرروا الاحتفال، أليس كذلك؟ |
ve, tabiki, elinizdeki fazlaliligi vermeye donuk bir zihin yapisina ihtiyac var | TED | وبطبيعة الحال ، يحتاج المرء أن تكون له عقلية الذين يدخرون ما لديهم من فائض. |
tabi ki, bu sadece bir şeyler çalmakla ilgili değil. | TED | وبطبيعة الحال، الموضوع ليس فقط عن سرقة الأشياء. |