"وقت مضى في" - Translation from Arabic to Turkish

    • en
        
    • boyunca
        
    Gururu yüzünden dünyanın en kötü mağlubiyetlerinden birini alacağını düşündüler o hiç vazgeçmeyecek ve o ringde yok edilecekti. Open Subtitles إنهم يعتقدون أنه مع اعتزازه سيعتبر واحدا من الضرب أسوأ من أي وقت مضى في العالم وانه لن يستسلم.
    Roma, tarihinin en yoğun kar yağışına gördü. TED شهدت روما أحد تساقط الثلج بغزارة أكثر من أي وقت مضى في التاريخ.
    Çocuk ölümleri tarihin en düşük seviyelerine geriledi. TED معدل وفيات الأطفال إنخفض أكثر من أي وقت مضى في التاريخ.
    Tüm hayatın boyunca hiç çalıştın mı sen? Open Subtitles وقد كنت عملت في أي وقت مضى في حياتك بأكملها؟
    Pekala millet, bu ömrümüz boyunca yapacağımız en önemli şey olacak. Open Subtitles حسنا، والناس، وتذكر، هذا هو الشيء الأكثر أهمية سنفعل أي وقت مضى في حياتنا.
    Aletlerle ölçülmüş en sıcak 15 yılın 14'ü bu genç yüzyılda. TED تم قياس وبأجهزة 14 عاماً من أصل 15 عاماً الأكثر حرارةً من أي وقت مضى في هذا القرن اليافع.
    Her yanımı korku ve nefret sarmıştı ve bu yüzden başıma gelen en güzel şeyi berbat ettim. Open Subtitles أنا امتلأ بالخوف والكراهية الذاتية أنني دمرت أفضل شيء ما حدث لي أي وقت مضى في حياتي
    Bu benim başıma okulda gelen en iyi şey. Open Subtitles هذا هو أعظم شيء حدث لي أي وقت مضى في المدرسة.
    Bu da bugüne kadar bilimsel bir projeye ayırdıkları en büyük fon. Open Subtitles أعلى منحة أعطيت من أي وقت مضى في مشروع علمي
    O bu okulda rastladığım en rahatsız edici şey. Open Subtitles هذا قد يكون الأكثر إثارة للقلق لقد قمت بشيء لم أراه منذ وقت مضى في هذه المدرسة
    Sonunda Orta Amerika'nın en büyük konseri oldu. Open Subtitles انتهى الأمر الذي أزعج أكبر من أي وقت مضى في أمريكا الوسطى.
    Hayatımda duyduğum en ezik 31 hikâyesi lan bu! Open Subtitles هذا هو اعرج رفعة النطر لمرة وقصة لقد سمعت من أي وقت مضى في حياتي.
    Bu departmandaki en iyi adamımdın. Open Subtitles كنت أفضل ما كان من أي وقت مضى في هذا القسم
    O küçük sefil köyünüzde yalı tüfekle en iyi arkadaşımı vurduğun zaman bir sorun çıkmıştı. Open Subtitles حسنا كان هنالك وقت مضى في قريتكم التافهة الصغيرة حينما ارديت اعز صديق لي بسهم
    Her yanımı korku ve nefret sarmıştı ve bu yüzden başıma gelen en güzel şeyi berbat ettim. Open Subtitles أنا امتلأ بالخوف والكراهية الذاتية أنني دمرت أفضل شيء ما حدث لي أي وقت مضى في حياتي
    Sanırım bu haberin tüm hayatım boyunca aldığım en muhteşem haber olma olasılığı bir hayli yüksek. Open Subtitles وأعتقد أن هذا هو المحتمل جدا أروع قطعة من المعلومات التي تلقيتها من أي وقت مضى في حياتي كلها.
    Hayatım boyunca duyduğum en bayat şey bu. lyy! Open Subtitles وهذا هو الشيء cheesiest لقد سمعت من أي وقت مضى في حياتي. إك. أنا أعلم.
    Hayatım boyunca bu kadar utanmamıştım. Open Subtitles انا فعلا" جدا" مربكة اكثر من اي وقت مضى في حياتي
    Siz moronların ömrü hayatınız boyunca çalıştığınızın 8 katı fazla çalışmanız gerekiyor! Open Subtitles لا، لا، لا، ضرب ذلك. أنا بحاجة لكم البلداء للعمل ثماني مرات أصعب مما كنت قد عملت من أي وقت مضى في حياتك كلها!
    Pew Research 10.000 yetişkin Amerikalı ile bir araştırma yaptı, sonuç olarak daha çok kutuplaşmış olduğumuzu keşfettiler, tarih boyunca en çok bölünmüşlüğü bizler yaşıyoruz. TED بيو للأبحاث قامت بدراسة على 10،000 أمريكي بالغ، ووجدوا أنه في هذه اللحظة، نحن أكثر استقطاباً ، وأكثر تقسماً ، من أي وقت مضى في التاريخ .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Turkish: 10k, 20k, more | Turkish-Arabic: 10k, 20k, more