Der Kern des Problems sind zwei Zahlen, zwei äußerst gefährliche Zahlen. | TED | في قلب هذه المشكلة يوجد رقمان، رقمان شديدا الخطورة للغاية. |
- Er hat einen äußerst starken Willen. - Deshalb ist er ja so wertvoll für uns. | Open Subtitles | نيته قوية ، حتى بالنسبة لأحد من الكبار و لهطا السبب هو مفيد للغاية لنا |
mit dem Ausdruck ihrer Besorgnis über die äußerst schwierige humanitäre Lage in den Ländern der Region, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء الحالة الإنسانية الصعبة للغاية التي تعاني منها بلدان المنطقة، |
zutiefst besorgt über die äußerst schwierige Lage, in der sich Wanderarbeitnehmer und ihre Familienangehörigen auf Grund ihrer besonderen Risikoanfälligkeit befinden, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لهشاشة حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، |
Das Meer ist hier sehr tückisch. Wer sich traut, hier zu schwimmen, muss äußerst achtsam sein. | Open Subtitles | البحر هنا غادرٌ جدّاً ، ومن يتجرّأ على السباحة فيه يجب أن يكون شديد الحذر |
Dieser Prozess ist sehr abstrakt und äußerst ungewöhnlich. | TED | هذه العملية تجريدية تماما وفي غاية السهولة. |
Die humanitäre Lage in der Demokratischen Republik Kongo ist auch weiterhin äußerst schlecht. | UN | 90 - كذلك، ظلت الحالة الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية سيئة للغاية. |
Ich bedauere sehr, dass die Versammlung entschieden hat, die Möglichkeiten zum Aufstieg in den Höheren Dienst durch die Festlegung äußerst restriktiver jährlicher Quoten zu begrenzen. | UN | وقد خاب أملي جدا لأن الجمعية العامة قررت الحد من احتمالات ترقيتهم إلى الفئة الفنية، إذ فرضت حصصا سنوية تقييدية للغاية. |
mit dem Ausdruck ihrer Besorgnis über die äußerst schwierige humanitäre Lage in den Ländern der Region, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء الحالة الإنسانية الصعبة للغاية التي تعاني منها بلدان المنطقة، |
Denn es ist heutzutage äußerst schwer, auf der Erde einen Platz wie diesen zu finden. | TED | لأن البحث عن مكان مثل هذا اليوم على وجه الأرض هو حقا تحدي ، صعب للغاية. |
Es ist äußerst schwer im Team zu arbeiten, wenn man die Andern unbewusst als Rivalen ansieht. | TED | فالتعاون داخل الفريق سيكون صعباً للغاية إن كنت ترى الآخرين بشكل منفرد كمنافسين. |
Sie selektieren einen Zellsatz, um irgendein Verhalten auszulösen, ein anderer Neuronenregler hat einen anderen Zellsatz und Muster und Sie können sich denken, dass dies in einem äußerst komplizierten System funktioniert. | TED | تختار مجموعة واحدة من الخلايا لأداء نوع واحد من السلوك ومعدل عصببي آخر، ومجموعة خلايا أخرى ونمط مختلف، و يمكنك أن تتخيل أنك تعمل على نظام معقد للغاية. |
Hier kommen all diese äußerst merkwürdigen Suchbegriffe nach Hause, um zu ruhen. | TED | هذا هو المكان التي تأتي فيه كل الكلمات الأساسية الغريبة للغاية لتستقر. |
Genau deshalb sind Männchen bei der Paarung auch sehr passiv, wohingegen die Weibchen äußerst aggressiv und zielstrebig sind und versuchen, möglichst viele dieser nahrhaften Brautgeschenke zu bekommen. | TED | ولكن هذا أيضًا يعني أن الذكور سلبية جدًا بشأن التزاوج، في حين أن الإناث عدائية وتنافسية للغاية للحصول على أكبر قدر من هدايا التزاوج المغذيِّة. |
Aber wenn du unsichtbar bist, sehen die Leute einen menschlich geformten, herumlaufenden Staubflecken mit äußerst dreckigen Sohlen. | TED | ولكن إذا كنت غير مرئيٍّ، سيرى الناس كتلة من الغبار على شكل إنسان تتجول بقدمين قذرتين للغاية. |
Dieser Mann war äußerst erfolgreich. Er war selbstbewusst und stark. | TED | هذا الرجل كان ناجحاً للغاية: وكان واثق وقوي، |
In einem anderen Zusammenhang ist das äußerst wichtig. | TED | ويعتبر هذا أمًرا بالغ الأهمية في سياق آخر. |
Oh doch, du kommst äußerst entsetzlich rüber, aber ich werde bleiben. | Open Subtitles | اوه لا كنت شديد الوضوح لكن مع ذلك سأبقى حسنا.. |
Ich wollte jemanden, der hart arbeitet, weil Arbeit für mich äußerst wichtig ist, aber auch nicht zu hart. | TED | أريد شخصا يعمل بجد، لأن العمل بالنسبة لي أمر غاية في الأهمية، لكن بدون مبالغة، |
Dank dessen - und dank der positiven Reaktionen der Mitgliedstaaten - war meine Zeit hier eine äußerst lohnende und erfüllende Erfahrung. | UN | وقد جعل كل ذلك، مع ما لقيته من الدول الأعضاء من معلومات رَجْع مشجعة، من هذا العمل تجربة بالغة الإفادة والإشباع النفسي. |
Naja, um mit einer äußerst positiven Überlegung zu enden, ich denke, dass dies evolutionär gesehen am Ende wahrscheinlich eine recht gute Sache ist. | TED | حسنا، لننتهي بملاحظة ايجابية جدا، أعنقد بأن الحديث من منظور تطوري، ربما أنه شيء جيد إلى حد ما في النهاية. |
Im Norden Ugandas sind die Vertriebenen über weit mehr als 100 Lager verstreut, zu denen die humanitären Missionen nur einen äußerst begrenzten Zugang haben. | UN | 94 - وفي شمال أوغندا، يتفرق المشردون على أكثر من 100 مخيم، والتي توجد قيود شديدة على وصول العمليات الإنسانية إليها. |
Der Ansatz einer verfassungsgebenden Versammlung hat sich bisher als äußerst effektiv dabei erwiesen, diesen neuen Caudillos die Konsolidierung ihrer Macht zu erleichtern. Weil dies ein Verfahren ist, das nach einer vollständigen Reform ruft, hilft es ihnen, Debatten über spezifische Änderungen zu vermeiden. | News-Commentary | لقد أثبت توجه الجمعية التأسيسية حتى الآن فعاليته الشديدة في إعانة هؤلاء الزعماء الجدد على ترسيخ سلطانهم. ولأنها عملية تدعو إلى الإصلاح الشامل، فإن هذا يساعدهم في تجنب المناقشات بشأن بعض التغييرات بعينها. |
Sie sind starrsinnig, unzuverlässig, ungepflegt, unangenehm und äußerst, äußerst lästig! | Open Subtitles | انت انسان غير سار,وقح,غير سليم ومزعج جدا جدا |
Ein äußerst gut konstruierter kleiner Droide, Eure Hoheit. | Open Subtitles | ندين بشكل كبير جداً للآلى الصغير, مولاتي. |
Der Teig ist luftig und locker. Germaine hat einfühlsame Finger, eine äußerst leichte Hand. | Open Subtitles | الألمان أيديهم حساسه يملكون لمسه خفيفه |
äußerst beunruhigt und besorgt über die jüngsten Söldneraktivitäten in Afrika und anderswo und über die Bedrohung, die sie für den Bestand der verfassungsmäßigen Ordnung in diesen Ländern und die Achtung davor darstellen, | UN | وإذ يثير بالغ جزعها وقلقها أنشطة المرتزقة في الآونة الأخيرة في أفريقيا وفي أماكن أخرى، وما تنطوي عليه هذه الأنشطة من خطر يهدد سلامة واحترام النظام الدستوري لتلك البلدان، |
zutiefst besorgt über die äußerst schwierige Lage, in der sich Wanderarbeitnehmer und ihre Familienangehörigen auf Grund ihrer besonderen Risikoanfälligkeit befinden, | UN | وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء حالة الضعف الخطيرة للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، |
Andererseits ist es in einer Situation, in der die innerstaatliche Strafgerichtsbarkeit nicht willens oder nicht in der Lage ist, zu handeln, äußerst wichtig, dass die internationale Gemeinschaft die Verantwortung für die Bekämpfung der Straflosigkeit übernimmt. | UN | ومن ناحية أخرى، وفي الحالة التي تكون فيها الهيئة القضائية الجنائية الوطنية غير مستعدة للتصرف أو غير قادرة عليه، من الأهمية بمكان أن يتحمل المجتمع الدولي المسؤولية عن مكافحة الإفلات من العقاب. |