Solange Waffen und Munition ungehindert über die Grenzen Somalias strömen, kann es keinen wirksamen und dauerhaften Frieden in dem Land geben. | UN | ولن يتأتى إحراز تقدم فعلي ودائم في الصومال ما دامت الأسلحة والذخيرة تتدفق دون رادع عبر حدود الصومال. |
mit der nachdrücklichen Aufforderung an die Regierung Sudans und die Rebellengruppen, diese humanitäre Hilfe zu erleichtern, indem sie den ungehinderten Zugang für humanitäre Hilfsgüter und Helfer gestatten, auch über die Grenzen Sudans zu Tschad und Libyen auf dem Land- oder Luftweg, falls erforderlich, | UN | وإذ يحث حكومة السودان وجماعات المتمردين على تيسير إيصال هذه الإغاثة الإنسانية عن طريق السماح بوصول الإمدادات الإنسانية وعمال الإغاثة الإنسانية دون عراقيل، بما في ذلك عبر حدود السودان مع تشاد وليبيا برا وجوا حسب الاقتضاء، |
Durch Kämpfe wurden seit 2003 zwei Millionen der 40 Millionen Sudanesen vertrieben, wobei viele gezwungen waren, in Nachbarländer zu fliehen. Und die Flüchtlingsströme stellen nur einen Weg dar, auf dem die Instabilität des Sudans über die Grenzen geschwappt ist. | News-Commentary | لقد أسفر الاقتتال الدائر في البلاد منذ عام 2003 عن نزوح مليونين من أصل أربعين مليوناً هم سكان السودان، مع اضطرار أعداد كبيرة إلى اللجوء إلى بلدان مجاورة. وهذه التدفقات من اللاجئين تشكل سبيلاً إلى انتشار عدم الاستقرار عبر حدود السودان إلى بلدان أخرى . ولا أظن أننا نحتاج إلى ما يذكرنا بالتهديدات التي تفرضها البلدان الفاشلة على الأمن الدولي. |
Der Terrorismus könnte sich nach Deutschland ausbreiten und Flüchtlinge könnten sich über die Grenzen bewegen. Doch zumindest vorerst zeigen sich Differenzen im Hinblick auf Befürchtungen der Öffentlichkeit und Prioritäten der Regierungen. | News-Commentary | الحق أن هذا الانقسام ظَرفي وليس أساسيا. فقد ينتشر الإرهاب في ألمانيا، وقد ينتقل اللاجئون عبر الحدود. بيد أن المخاوف العامة والأولويات الحكومية تختلف، في الوقت الراهن على الأقل. |
Ja, aber Hawala-Systeme transferieren Gelder meist über die Grenzen, weltweit und agieren nicht als tote Briefkästen. | Open Subtitles | نعم، لكنّ أنظمة الحوالة هذه تستخدم لنقل الأموال عبر الحدود أي على نطاق عالمي وليس لنقل الأموال على نطاق محلي |
Daher erfahren Sie diese Woche die Besonderheiten darüber, wie Menschen über die Grenzen geschmuggelt werden. | Open Subtitles | لهذا السبب، هذا الأسبوع ستتعلمون كل شيء عن طريقة تهريب عبر الحدود |
Expertenschätzungen zufolge müssten Terroristen, die sich 50 Kilogramm hochangereichertes Uran verschafft haben (eine Menge, die in sechs 1-Liter-Milchkartons passen würde), dieses nur über die Grenzen schmuggeln und könnten dann einen improvisierten Nuklearsprengkörper bauen, der eine mittelgroße Stadt dem Erdboden gleich machen könnte. | UN | يقدر الخبراء أن الإرهابيين الذين لديهم 50 كيلو غراما من اليورانيوم العالي التخصيب، وهي كمية يمكن أن توضع في ست علب من الورق المقوى للحليب من عبوة لتر واحد، ولا يحتاج الإرهابيون إلا إلى تهريب تلك الكمية عبر الحدود بغية التحايل على إعداد جهاز نووي يمكن أن يسوي مدينة متوسطة بالأرض. |
Kriminelle Gruppen begehen nicht nur Bestechung, um Schmuggelware (ob Drogen, Waffen oder jede andere illegale Ware) über die Grenzen zu bringen, sondern sie sind auch in umfassendem Maße an politischer Korruption beteiligt. | UN | ولا تقتصر المجموعات الإجرامية على ممارسة الرشوة لضمان حركة السلع المهربة عبر الحدود (سواء أكانت مخدرات أو أسلحة أو أية سلعة غير مشروعة أخرى)؛ بل إنها تمارس الفساد السياسي على نطاق واسع. |
Diese große Nation, Mexiko, hat das Problem, dass Waffen vom Norden kommen über die Grenzen. Deshalb mussten sie das stoppen. Sie wissen schon, weil sie diese seltsame Beziehung zu den Vereinigten Staaten haben. | TED | هذه الامة الكبيرة, المكسيك عندها مشكلة الاسلحة التي تعبر من الشمال عبر الحدود. لذلك عليهم وضع حد لذلك فكما تعلمون لديهم علاقة "مميزة" مع الولايات المتحدة . |