Wir können nicht erwarten, es über Nacht zu lösen. | TED | لا يمكننا أن نتوقع حلها بين عشية وضحاها. |
Es sollte möglich sein, alles über Nacht zu erledigen. | Open Subtitles | يجب أن تكون قادرة على معالجة كل شيء بين عشية وضحاها. |
Er war mein Verbündeter und wurde über Nacht zu meinem Feind. | Open Subtitles | تحول من حليفي إلى عدوي بين عشية وضحاها |
Einen "narrensicheren Weg", um unsere Probleme über Nacht zu lösen. | Open Subtitles | وسيلة مضمونة يمكنها أن تعالج مشاكلنا في ليلة وضحاها |
Keiner erwartet, dass Sie über Nacht zu Bill Mitchell werden. | Open Subtitles | كما كنت أقول، لا أحد يتوقع منك أن تصبح مثل (بيل ميتشل) في ليلة وضحاها |
Das soll nicht heißen, dass eine ehrgeizige Reform nicht gut oder gerechtfertigt wäre, um das Wachstum im nächsten Jahrzehnt aufrechtzuerhalten. Aber Indien muss nicht über Nacht zu einem Produktionsriesen werden, um seine aktuellen Probleme zu überwinden. | News-Commentary | وبالنسبة للقسم الأعظم منه فإن تباطؤ النمو الحالي في الهند والعجز المالي وعجز الحساب الجاري لا يعتبر مشاكل بنيوية. فكلها مشاكل يمكن حلها بالاستعانة بإصلاحات متواضعة. ولا يعني هذا أن الإصلاح الطموح ليس أمراً طيبا، أو أنه ليس قادراً على دعم النمو على مدى العقد المقبل. ولكن الهند لا تحتاج إلى التحول إلى عملاق في مجال التصنيع بين عشية وضحاها لكي تتمكن من إصلاح مشاكلها الحالية. |
Es gibt keine Macht – außer einer neuen gewalttätigen Diktatur – die die Schiiten, Sunniten und Kurden dazu bringen kann, in einem Staatskörper zu leben. Amerikas fantastischer Traum, eine zutiefst gespaltene Gesellschaft, die nur Gewalt und Zwang kennt, über Nacht zu demokratisieren, hat eine Reihe furchterregender politischer Dämonen entfesselt. | News-Commentary | الحقيقة أنه لا وجود لقوة ـ باستثناء حكم دكتاتوري دموي جديد ـ قادرة على حمل الشيعة والسُـنّة والأكراد على الحياة معاً في ظل نظام سياسي واحد. لقد كان ��لحلم الأميركي الوهمي، الذي تصور إمكانية جلب الديمقراطية بين عشية وضحاها إلى مجتمع شديد الانقسام ولا يعرف سوى لغة العنف والقهر منذ أمد بعيد، سبباً في إطلاق عدد مخيف من شياطين السياسة. |