"übermäßigen" - Translation from German to Arabic

    • المفرط
        
    • المفرطة
        
    • الإفراط
        
    • فرط
        
    unter Verurteilung aller Akte der Gewalt, des Terrors, der übermäßigen und unterschiedslosen Gewaltanwendung und der Zerstörung, UN وإذ يدين جميع أعمال العنف والإرهاب واستخدام القوة المفرط ودون تمييز، والتدمير المادي،
    Das bringt mich wieder zurück zum Hauptthema: der Überproduktion und dem übermäßigen Genuss von Fleisch und Junkfood. TED الذي يعطيني دائرة مكتملة ونقاط مباشرة للب القضية، الإنتاج الزائد والإستهلاك المفرط للحوم والوجبات السريعة.
    mit dem Ausdruck seiner ernsten Besorgnis über die in letzter Zeit aufgetretene weitere Verschlechterung der Lage am Boden in dem seit 1967 von Israel besetzten palästinensischen Gebiet, insbesondere infolge der übermäßigen und unverhältnismäßigen Gewaltanwendung durch die Besatzungsmacht Israel, die zahlreiche Tote und Verletzte unter der palästinensischen Zivilbevölkerung, namentlich unter den Frauen und Kindern, gefordert hat, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار تدهور الحالة ميدانيا في الأرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، خلال الفترة الأخيرة، خاصة نتيجة لاستخدام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، القوة المفرطة غير المتكافئة، مما تسبب في وقوع خسائر فادحة في أرواح الفلسطينيين المدنيين وإصابات بالغة بينهم، بما في ذلك بين الأطفال والنساء،
    Dieser zentrale Unterschied zwischen den USA und (Kontinental-) Europa erklärt die Widerstandsfähigkeit der US-Wirtschaft gegenüber dem Zusammenbruch ihres Kreditbooms. Die von den Haushalten angehäuften übermäßigen Schulden wurden sehr viel schneller abgebaut; und sobald die Verluste erst einmal realisiert sind, können die Leute von vorn anfangen. News-Commentary والواقع أن هذا الفارق الأساسي بين الولايات المتحدة وأوروبا (القارية) يفسر مرونة اقتصاد الولايات المتحدة وصموده في مواجهة انهيار طفرة الائتمان. فقد تم التعامل مع الديون المفرطة التي تراكمت على الأسر الأميركية بسرعة أكبر كثيرا؛ وبمجرد الاعتراف بالخسائر يستطيع المرء أن يبدأ من جديد.
    Im Rennen um schnelleren Anbau und größere Erträge, werden 4000 Jahre Landwirtschaft, eines Landes reich an natürlichen Ressourcen, durch übermäßigen Gebrauch von Chemikalien und Pestiziden verdorben. TED عندما تكون مستعجلا نمو النباتات بسرعة لتبيع أكثر، فإن 4000 سنة من الزراعة في بلد غني بالموارد الطبيعية معرضة للفساد بسبب الإفراط في استخدام المبيدات الكيميائية والحشرية.
    Die Weihnachtsfeiertage sind die Zeit der Feierlichkeiten und üblicherweise auch des übermäßigen Essens. Der zügellose Zuckerkonsum zu dieser Jahreszeit ist allerdings kein Anlass zu feiern. News-Commentary هل علينا موسم الأعياد وحان وقت اللهو والابتهاج ، وهو عادة ما يكون وقت الإكثار من تناول الطعام. لكن الإفراط في استهلاك السكريات والذي يميز هذا الوقت من السنة، ليس بالأمر الذي يستحق الاحتفال.
    mit Besorgnis feststellend, dass der vermehrte Cannabisanbau in Afrika äußerst gefährlich für das Ökosystem ist, da er mit einem übermäßigen Einsatz von Düngemitteln, einer Überbeanspruchung des Bodens und einer Vernichtung von Wäldern zur Schaffung neuer Cannabisfelder einhergeht und somit die Bodenerosion beschleunigt, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن ازدياد زراعة القنب في أفريقيا يمثل خطرا بالغا على النظام الإيكولوجي لأنه يفضي إلى استعمال الأسمدة على نطاق واسع وإلى فرط استغلال التربة وتدمير الأحراج لأجل توفير حيز لحقول القنب الجديدة، مما يعجل بتآكل التربة،
    Das wird in Gesundheitsberichten offenkundig - Folgen unseres übermäßigen Konsums von Tieren: Open Subtitles هذا واضح في التقارير الصحية بسبب الاستهلاك المفرط لدينا للحيوانات.
    Die Geburt meiner Tochter war für mich der Anlass, diese Klimaorganisation zu gründen, um der übermäßigen Polarisierung dieses Themas in den USA entgegenzuwirken und um einen zukunftsorientierten konservativen Weg zu finden. TED لقد كان يوم ميلاد ابنتي مصدر إلهامٍ لي لإطلاق مؤسسة المناخ هذه، من أجل التصدي للاستقطاب المفرط لهذه المسألة في الولايات المتحدة، ولإيجاد طريق معتدل للتقدم.
    Neben der übermäßigen Konzentration auf kurzfristige Ergebnisse wurde einer zweiten wichtigen Quelle von Anreizen für exzessive Risiken bislang wenig Aufmerksamkeit geschenkt. Die Zahlungen an die Führungskräfte im Finanzsektor waren an hochgradig fremdfinanzierte Spekulationen auf den Kapitalwert ihrer Firmen gebunden. News-Commentary بالإضافة إلى التركيز المفرط على النتائج قصيرة الأمد، فهناك مصدر ثانٍ مهم لتشجيع المسؤولين التنفيذيين على خوض المجازفات المفرطة، ألا وهو أن رواتب المسؤولين التنفيذيين كانت مربوطة برهانات مستندة إلى قدر ضخم من الروافع المالية على قيمة رؤوس أموال الشركات التي يديرونها.
    Gab es in den USA nicht zu wenig Spareinlagen, anstatt zu viel? Spiegelt das ständige Leistungsbilanzdefizit des Landes nicht übermäßigen Konsum wieder anstatt eine schwache effektive Nachfrage? News-Commentary إن هذه القصة تنطوي على بُعد مناف للمنطق. ألم تكن الحجة أن المشكلة في الولايات المتحدة كانت نقص المدخرات وليس فرطها؟ ألا يعكس عجز الحساب الجاري المتواصل في هذا البلد الاستهلاك المفرط وليس ضعف الطلب الفعّال؟
    In manchen Fällen könnten öffentliche Zuschüsse notwendig sein. Ergänzt werden müssen diese Maßnahmen zur Preisreduktion durch Bestrebungen, den übermäßigen Einsatz dieser Medikamente zu vermeiden. News-Commentary وينبغي أن تُستكمل تدابير خفض الأسعار بجهود للتحذير من الاستخدام المفرط للمضادات الحيوية. ومن الأفكار التي يمكن أن تساعد على تبسيط قرارات العلاج ابتكار طرق لتغليف العقاقير، كتقديم جرعات علاجية كاملة من مجموعات العقاقير المناسبة. كذلك قد يساعد تطوير تقنيات تشخيصية منخفضة التكلفة في تقليل الحاجة إلى تقديم العلاج على أساس الأعراض وحدها.
    Die Aufwertung des Dollars verschärft die Lage für die US-Märkte, denn sie schafft Gegenwind für Exporteure und führt zu einem Rückgang der in Dollar ausgewiesenen Auslandserträge der Unternehmen. Und eine Verlangsamung bei der Produktivitätszunahme könnte zusammen mit einer übermäßigen Fremdkapitalisierung und der anhaltend unzureichenden Investitionstätigkeit im öffentlichen Sektor das Wachstumspotenzial mittelfristig untergraben. News-Commentary كما أدى ارتفاع قيمة الدولار إلى تفاقم الوضع في أسواق الولايات المتحدة، لأنه يخلق رياحاً معاكسة للمصدرين ويدفع الأرباح الأجنبية للشركات، المسجلة بالدولار، إلى الانحدار. وربما يعمل التباطؤ في نمو الإنتاجية جنباً إلى جنب مع الاستدانة المفرطة ونقص الاستثمار المستمر في القطاع العام على تقويض النمو الاقتصادي المحتمل في الأمد المتوسط.
    Die Weltwirtschaftskrise hat die Herausforderung der Schuldenreduzierung – und die Risiken, die aus einer übermäßigen Verschuldung herrühren – offen gelegt. Zugleich jedoch hat die Krise die Abhängigkeit von Regierungen und Haushalten von Fremdkapital erhöht, was dazu führt, dass die Schuldenstände weiter steigen – ein Trend, der, wenn man ihm nicht Einhalt gebietet, zu weiteren Krisen führen wird. News-Commentary لقد أماطت الأزمة الاقتصادية العالمية اللثام عن تحدي خفض الدين ــ والمخاطر التي تسببها الاستدانة المفرطة. لكن الأزمة زادت أيضاً من اعتماد الحكومات والأسر على الاستدانة (اقتراض أموال بفائدة معينة وتوظيفها للحصول على عائد يفوق كلفة الاقتراض)، الأمر الذي تسبب في استمرار ارتفاع مستويات الدين ــ وهو اتجاه من شأنه أن يؤدي إلى المزيد من الأزمات في المستقبل، إذا أطلِق له العنان بلا ضابط أو رابط.
    Unglücklicherweise, „erklärt momentan keine Theorie dieses Faktum in zufrieden stellender Weise.“ Es sei allerdings theoretischer Nihilismus, so Cochrane, diese übermäßigen Schwankungen der „Irrationalität“ zuzuschreiben, wie Krugman es tut. News-Commentary ولكن كوشرين يزعم أنه من قبيل العدمية النظرية أن نعزو هذه التقلبات المفرطة إلى "اللاعقلانية" كما يفعل كروجمان . إن ما يسعى إليه كروجمان حقاً ("ولو إنه لا يستطيع التصريح بذلك علانية") هو حمل الحكومة على "تولي المسؤولية عن تخصيص وتوزيع رأس المال". والأمر الوحيد الذي نعرفه هو أنه مهما بلغ سلوك أسواق الأصول من سوء فإن الضوابط الحكومية "كانت دائماً أشد سوءا".
    Es ist nur allzu leicht, Beispiele für Länder zu finden, die an einer anhaltenden fiskalischen Expansion schwer gelitten haben. Ebenso fällt mir keine einzige Wirtschaft ein, deren langfristige Wachstumsaussichten durch übermäßigen steuerlichen Geiz gelitten hätten. News-Commentary رابعاً، من الصعب أن نبالغ في التأكيد على أهمية الانضباط المالي في دعم النمو في الأمد الأبعد . ومن اليسير للغاية أن نعدد أمثلة البلدان التي عانت بشدة في وقت لاحق بسبب التوسع المالي المستدام. ولا أستطيع أن أتصور اقتصاداً واحداً تضررت احتمالات نموه في الأمد البعيد بسبب الإفراط في التقشف المالي.
    Doch müssen wir erkennen, dass es auch auf US-Seite fundamentale Ursachen für das Ungleichgewicht gibt, z. B. den übermäßigen Konsum, der mit exzessiven Schulden und hohen Haushaltsdefiziten finanziert wird. Nur wenn beide Seiten sich ernsthaft bemühen, ihre innerwirtschaftlichen Grundlagen in Ordnung zu bringen, werden die Ungleichgewichte bedeutend und nachhaltig verringert. News-Commentary ولكن يتعين علينا أن ندرك أن بعض أسباب الخلل الأساسية تنشأ على الجانب الأميركي أيضاً، مثل الإفراط في الاستهلاك الممول بفرط الاستدانة والعجز الضخم في الميزانية. وحين يبدأ الجانبان في بذل جهود جادة من أجل إصلاح الأساسيات المحلية فسوف يتقلص الخلل بشكل واضح ومتواصل. أما تعديلات سعر الصرف القصيرة الأجل فإنها لن تتمكن ببساطة من إصلاح الميول السلبية الأطول أجلاً.
    In Kenntnis der Risiken einer übermäßigen Fremdfinanzierung durch den privaten Sektor, der Unzulänglichkeit der Bonitätsbeurteilung privater Kreditgeber und der den Banken innewohnenden Interessenkonflikte, sollten Länder südlich der Sahara Beschränkungen für derartige Anleihen auferlegen, insbesondere wenn erhebliche Währungs- und Laufzeitinkongruenzen vorhanden sind. News-Commentary إن فهم المخاطر المترتبة على الإفراط في الاقتراض في القطاع الخاص، وعدم كفاية التقييمات الائتمانية للمقرضين من القطاع الخاص، وتضارب المصالح الذي أصبح مستوطناً في البنوك، من شأنه أن يملي على بلدان جنوب الصحراء الكبرى أن تسعى إلى فرض قيود على مثل هذا النوع من الاقتراض، وخاصة عندما يكون عدم التطابق كبيراً في أسعار الصرف وتواريخ الاستحقاق.
    Wenn es kostspielig ist zuzulassen, eine Währung frei ansteigen zu lassen, lautet die zweite Option unsterilisierte Devisenmarktintervention. Diese ist zur Eindämmung des Aufwertungsdrucks auf den Wechselkurs wirksam, gießt jedoch Öl ins Feuer: Sie verschärft die Überhitzung in bereits schnell wachsenden aufstrebenden Märkten, verursacht Inflation und führt zu einem übermäßigen Kreditwachstum, das gefährliche Spekulationsblasen anheizen kann. News-Commentary إذا كان السماح لقيمة العملة بالارتفاع بحرية مكلفاً، فإن الخيار الثاني يتلخص في التدخل الثقيل في أسعار صرف النقد الأجنبي. وهذا الخيار فعّال في منع ضغوط سعر الصرف التصاعدية، ولكنه يغذي الوحش: فهو يسفر عن تفاقم فرط النشاط الاقتصادي في الأسواق الناشئة السريعة النمو بالفعل، فيتسبب في التضخم ويؤدي إلى نمو ائتماني مفرط، وهو ما قد يعمل بدوره على تغذية فقاعات الأصول الخطرة.
    Aus verschiedenen Gründen scheinen die USA und die gesamte Welt zu einer Vereinfachung der Gedanken, Taten und Gefühle im Dienste kurzfristiger, alltäglicher Effizienz verdammt zu sein. Natürlich können Kunst und Kultur eine Erholung von den übermäßigen Vereinfachungen unserer Zeit bieten – eine Erholung, die wir bei der Betrachtung unseres vergangenen und zukünftigen Schicksals mehr denn je brauchen. News-Commentary فلأسباب متفاوتة إلى حد كبير، يبدو الأمر وكأن الولايات المتحدة ـ والعالم بأسره ـ محكوماً عليها بتبسيط الفكر والعمل والمشاعر في خدمة الكفاءة اليومية المبتذلة المباشرة. لا شك أن الفن والثقافة يعرضان هدنة من فرط التبسيط في عصرنا هذا ـ الهدنة التي نحتاج إليها أكثر من أي وقت مضى إذا كان لنا أن ندرك المصير الذي ينتظرنا. ولكننا نحتاج أيضاً إلى التواضع في النظر إلى أنفسنا ومجتمعاتنا.
    Den USA fehlt es an Investitionen in Infrastruktur, dafür verfügt man über exzessive Investitionen in Finanzderivate - das Ergebnis undurchsichtiger Fremdfinanzierung des übermäßigen Konsums. China leidet unter zu geringem Verbrauch und möglichen Überinvestitionen und muss ein Gleichgewicht zwischen dem staatlichen Sektor und den privaten Unternehmen herstellen. News-Commentary والمشاكل في البلدين أشبه بصورة معكوسة في المرآة إلى حد كبير. فالولايات المتحدة تفتقر إلى الاستثمار في البنية الأساسية وتواجه فرط الاستثمار في المشتقات المالية ــ نتيجة لضغوط مبهمة ناجمة عن فرط الاستهلاك. وتعاني الصين من نقص الاستهلاك وفرط الاستثمار، ومن الواجب عليها أن تعمل على إيجاد التوازن بين القطاع المملوك للدولة والمؤسسات الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more