Solange in der Eurozone als Ganzer ein relatives Gleichgewicht herrschte, galten die deutschen Überschüsse als irrelevant – ganz so, wie etwa die Überschüsse von Texas innerhalb der USA nie als Problem angesehen wurden. Die chinesischen Überschüsse dagegen wurden als Ursache globaler Ungleichgewichte betrachtet. | News-Commentary | ويزعم البعض أن الفارق هنا يتلخص في الاتحاد النقدي. فما دامت منطقة اليورو ككل متوازنة نسبيا، فإن فوائض ألمانيا تعتبر غير ذات بال ــ تماماً كما لم تشكل فوائض ولاية تكساس قضية تستحق المناقشة في الولايات المتحدة. وعلى النقيض من ذلك، اعتبرت الفوائض الصينية سبباً لاختلال التوازن العالمي. |
Es wird viel über Deutschlands große Leistungsbilanzüberschüsse geredet. Aber im Gegensatz zu den überbewerteten Währungen der Eurozonen-Problemländer ist die deutsche Währung unterbewertet und neigt daher dazu, externe Überschüsse hervor zu rufen und definitionsgemäß für mehr Ersparnisse als Investitionen zu sorgen. | News-Commentary | وهناك الكثير من المبالغات المحيطة بفوائض الحساب الجاري الكبيرة في ألمانيا. ولكن تماماً كما تعاني اقتصادات منطقة اليورو المكافحة من العملة المبالغ في تقدير قيمتها، فإن ألمانيا لديها عملة غير مقدرة كما ينبغي لها، وهو ما يميل إلى إنتاج فوائض خارجية، وبحكم التعريف فائض في المدخرات في مقابل الاستثمار. |
Die Eurozone verzeichnet momentan noch größere Überschüsse, da der Umschwung in den südeuropäischen Ländern die langjährigen Überschüsse Deutschlands erhöht. Tatsächlich weisen Länder von Singapur bis Russland riesige Überschüsse auf. | News-Commentary | سنغافورة ــ في أيامنا هذه، يبدو الأمر وكأن الجميع يريدون تحقيق فوائض في الحساب الجاري. فقد حققت الصين فوائض ضخمة لفترة طويلة. والآن أصبح لدى منطقة اليورو فوائض أكبر، مع تعزيز التقلبات في جنوب أوروبا للفوائض في ألمانيا. والواقع أن الدول من سنغافورة إلى روسيا تحتفظ بفوائض ضخمة. |
Mit ihr kamen erste Überschüsse, erste Städte und Zivilisationen. | Open Subtitles | لقد أنتجت أول فائض للبشر |
Die Landwirtschaft produziert so viel, dass man sich ab nun um Überschüsse Sorgen macht. | Open Subtitles | المشكلة الكبيرة الآن هي ما اللذي يجب فعله بهذا الفائض اللذي توفره طرق الزراعة الحديثة |
Schließlich hat es tatenlos zugesehen, als der Euro vor kurzem in die Höhe kletterte. Trotzdem ist Deutschland ein großer Gewinner des globalen Freihandels, und es mangelt ihm kaum an Instrumenten und Mitteln, um seine Überschüsse zu verringern – z. B. könnte es darauf drängen, seine äußerst rigiden Produktmärkte zu deregulieren. | News-Commentary | وقد تزعم ألمانيا عن حق أنها تبنت موقفاً مؤيداً نسبياً لعدم التدخل في التجارة، وأنها لا ينبغي لها أن تُعاقَب، على الرغم من فوائضها المزمنة. ومع ذلك فإن ألمانيا كانت من أكبر الفائزين من التجارة الحرة العالمية، ولا شك أنها قادرة على خفض فوائضها ـ على سبيل المثال، من خلال الضغط من أجل إزالة التنظيمات المفروضة على أسواق منتجاتها التي تتسم بالجمود الشديد. |
Länder wie China, die riesige Überschüsse haben, werden wesentlich stärker auf die Binnennachfrage angewiesen sein, um ihre Wirtschaft anzukurbeln. Das ist nicht nur nachteilig, da China in jedem Fall mehr öffentliche Investitionen im sozialen Bereich gebrauchen kann, z. B. im Gesundheits- und Bildungswesen. | News-Commentary | كل هذا يعني أن التصدير سوف يصبح مهمة أكثر صعوبة. والدول التي تحتفظ بفوائض ضخمة مثل الصين سوف تضطر إلى الاعتماد بصورة أعظم على الطلب المحلي لتغذية اقتصادها. وهذا ليس بالأمر السيئ تماماً، لأن الصين تحتاج بكل تأكيد إلى المزيد من الاستثمارات العامة في القطاعات الاجتماعية مثل الصحة والتعليم. |
Kurzfristig wird das US-Leistungsbilanzdefizit bleiben, unabhängig davon, welches Land bilaterale Überschüsse erwirtschaftet. Daher ist Chinas beständige Reinvestition seines Leistungsbilanzüberschusses in US-Staatsanleihen äußerst wichtig für das Wachstum und die Finanzstabilität der USA. | News-Commentary | ولكن تحسين القدرة التنافسية أو خفض إجمالي الدين لن يتسنى بين عشية وضحاها. ففي الأمد القريب سوف يظل عجز الحساب الجاري الأميركي قائماً بصرف النظر عن أي بلد آخر يدير فوائض ثنائية. وعلى هذا فإن استمرار الصين في إعادة استثمار فوائض الحساب الجاري المتراكمة لديها في الأوراق المالية الحكومية الأميركية يشكل أهمية بالغة بالنسبة لنمو الولايات المتحدة واستقرارها المالي. |
MADRID – Chinas Leistungsbilanzüberschüsse – seit dem Jahr 2000 im Schnitt fast 220 Milliarden Dollar jährlich – haben in den letzten Jahren eine Menge Kritik aus der übrigen Welt auf sich gezogen. Doch Deutschlands ähnlich große Überschüsse, die sich seit der Euro-Einführung 1999 auf durchschnittlich 170 Milliarden Dollar belaufen haben, sind bis vor kurzem weitgehend unbeachtet geblieben. | News-Commentary | مدريد ــ في الأعوام الأخيرة، أثارت فوائض الحساب الجاري لدى الصين ــ والتي بلغت في المتوسط نحو 220 مليار دولار سنوياً منذ عام 2000 ــ قدراً كبيراً من الانتقادات من بقية العالم. ولكن الفوائض المماثلة في الحجم في ألمانيا ــ والتي بلغت في المتوسط نحو 170 مليار دولار سنوياً منذ بداية تداول اليورو في عام 1999 ــ كانت حتى وقت قريب بعيدة إلى حد كبير عن التمحيص والانتقادات. |
Wie jedoch Daniel Gros vom Center for European Policy Studies festgestellt hat, ist das Problem nicht auf Deutschland begrenzt. Die kleineren nordeuropäischen Länder – zu denen u.a. die Niederlande, die Schweiz, Schweden und Norwegen gehören – haben gemeinsam Überschüsse angehäuft, die im Vergleich zum Volkseinkommen mindestens so groß sind wie die Deutschlands, und in absoluten Zahlen sind ihre gemeinsamen Überschüsse sogar noch höher. | News-Commentary | ولكن كما أشار دانييل جروس من مركز دراسات السياسة الأوروبية، فإن القضية ليست ألمانيا ببساطة. ذلك أن البلدان الأصغر حجماً في شمال أوروبا، بما في ذلك هولندا وسويسرا والسويد والنرويج كانت تدير بشكل جماعي فوائض لا تقل في حجمها عن فوائض ألمانيا نسبة إلى الدخل الوطني، وبالأرقام المطلقة فإن فوائضها المجمعة أكبر. من الواضح إذن أن القضية تستحق الاهتمام. ولكن ما السبب، وهل يرتبط الأمر بالسياسات؟ |
Die Stabilität in der Eurozone war im letzten Jahr der vielleicht wichtigste positive Faktor bei der Stärkung der Zuversicht an den Märkten. Die Peripherieländer erzielen zunehmend ausgeglichene Leistungsbilanzen, und die nördlichen Länder wie Deutschland erwirtschaften enorme Überschüsse. | News-Commentary | ولعل الاستقرار في منطقة اليورو كان العامل الإيجابي المنفرد الأكثر أهمية في دعم ثقة السوق في العام الماضي. ولكن مع اقتراب البلدان الواقعة على أطراف منطقة اليورو من تحقيق توازن الحساب الجاري ونجاح بلدان الشمال مثل ألمانيا في جمع فوائض ضخمة فإن الجانب الآخر كان متمثلاً في تدهور الفائض في الأسواق الناشئة، والذي أدى إلى تفاقم نقاط الضعف التي تعيبها. |
Ein Teil der Welt weist über lange Zeit hohe Defizite aus und schafft Nachfrage, während ein anderer Teil der Welt über hohe Überschüsse verfügt und so die Defizite der anderen finanziert. Das galt für den Handel zwischen Rom und Indien im 1. und 2. Jahrhundert sowie für das Zeitalter der europäischen Entdeckungen im 16. Jahrhundert. | News-Commentary | فكان جزء من العالم يتحمل عجزاً ضخماً لفترات مطولة، الأمر الذي سمح بخلق الطلب؛ وكان جزء آخر يتجمع لديه فوائض تسمح بتمويل عجز نظرائه. وكانت هذه هي الحال في التجارة الرومانية الهندية في القرنين الأول والثاني، وكذا كانت حال عصر الاستكشاف الأوروبي في القرن السادس عشر. كما كانت الحال أيضاً مع اتفاقيتي بريتون وودز، حيث كانت الولايات المتحدة تتحمل العجز اللازم. |
Wenn wir den Prognosen des IWF glauben können, werden die kumulierten Leistungsbilanzüberschüsse der Weltwirtschaft zwischen 2009 und 2012 um fast 1 Billion steigen! Das ist natürlich unmöglich, da die Überschüsse und Defizite der Weltwirtschaft als ganzes ausgeglichen sein müssen. | News-Commentary | وإذا صدقنا توقعات صندوق النقد الدولي، فإن هذا يعني أن مجموع ما كدَّسه الاقتصاد العالمي من فوائض في الحساب الجاري سوف يزيد بنحو تريليون دولار أثناء الفترة من 2009 إلى 2012! وهذا بطبيعة الحال أمر مستحيل، حيث أن الفوائض والعجز لابد وأن يتعادلا على مستوى العالم. وهذا يعكس ببساطة قوة الركود (أو الانكماش) المتمثلة في الطلب العالمي الضعيف الذي يخيم على الاقتصاد العالمي. |
Das Argument der neuen griechischen Regierung, dass dies eine unzumutbare Zielvorgabe sei, hält der Prüfung nicht stand. Schließlich haben auch andere Mitgliedstaaten der Europäischen Union, die sich, in der Regel im Gefolge einer Finanzkrise, übermäßig hohen Schulden ausgesetzt sahen – darunter Belgien (ab 1995), Irland (ab 1991) und Norwegen (ab 1999) –, für jeweils mindestens zehn Jahre ähnlich hohe Überschüsse aufrechterhalten. | News-Commentary | والواقع أن حجة الحكومة اليونانية الجديدة بأن هذا هدف غير معقول لا تصمد أمام التمحيص. فعندما واجهت ديوناً مرتفعة بشكل مفرط، نجحت بلدان أخرى في الاتحاد الأوروبي ــ بما في ذلك بلجيكا (من عام 1995)، وأيرلندا (من عام 1991)، والنرويج (من عام 1999) ــ في الحفاظ على فوائض مماثلة لمدة عشر سنوات على الأقل، وعادة في أعقاب أزمة مالية. |
Um wieder zu wachsen, müssen diese Länder zudem ihre Wettbewerbsfähigkeit wiederherstellen, indem sie eine reale Abwertung ihrer Währungen herbeiführen und so Handelsdefizite in Überschüsse verwandeln. Doch ein steigender Euro – der durch eine verfrühte Straffung der Geldpolitik durch die EZB noch weiter in die Höhe getrieben wird – impliziert eine neuerliche reale Aufwertung, die die Wettbewerbsfähigkeit weiter unterminiert. | News-Commentary | ولكي تستعيد هذه البلدان النمو فيتعين عليها أيضاً أن تستعيد قدرتها التنافسية من خلال خفض حقيقي لقيمة عملاتها، وبالتالي تحويل العجز التجاري إلى فائض. ولكن قيمة اليورو المستمرة في الارتفاع ـ خاصة مع تدابير تشديد السياسة النقدية التي اتخذها البنك المركزي الأوروبي مبكرا ـ تعني ضمناً المزيد من الارتفاع الحقيقي في قيمة العملة، والمزيد من تقويض القدرة التنافسية. |
Dies würde den freien Handel zwischen einzelnen Ländern ermöglichen, wenn es in einem Land Überschüsse und im anderen Defizite gibt. So brauchen beispielsweise die baltischen Staaten Verbindungen zu den finnischen und polnischen Netzen, um ihre Isolation hinsichtlich der Energieversorgung zu beenden. | News-Commentary | كما يشكل تعزيز تكامل شبكة الطاقة الكهربية الأوروبية عنصراً أساسياً لتأمين الطاقة، وذلك لأن هذا من شأنه أن يسمح لكل بلد على حِدة أن يتاجر بحرية مع غيره من البلدان حين يتجمع لدى أحد البلدان فائض وتعاني غيره من البلدان من نقص الإمدادات. على سبيل المثال، لابد من ربط بلدان البلطيق بالشبكتين الفنلندية والبولندية لإنهاء عزلتها فيما يتصل بالطاقة. |
Angesichts dieser Umstände sind die großen Exportnationen in letzter Zeit massiv unter Druck geraten, als verantwortungsbewusste Weltbürger ihre Außenhandelsüberschüsse zu „korrigieren“. Während dies zu einer erheblichen Kontraktion der chinesischen und japanischen Überschüsse geführt hat, wächst der Leistungsbilanzüberschuss. | News-Commentary | ونظراً لهذا فإن البلدان المصدرة الكبرى تعرضت في الآونة الأخيرة لضغوط شديدة لحملها على "تصحيح" الفوائض الخارجية كجزء من المواطنة العالمية المسؤولة. وبرغم أن هذا ساهم في انكماش الفوائض الصينية واليابانية بشكل حاد فإن فائض الحساب الجاري لدى منطقة اليورو آخذ في الازدياد، حيث يتوقع صندوق النقد الدولي بلوغ هذا الفائض 2.3% من الناتج المحلي الإجمالي هذا العام (وهذا أقل قليلاً من الفائض الصيني). |
Es ist durchaus richtig, zu argumentieren, dass die Regierungen lediglich danach streben sollten, ihre Haushalte über den Geschäftszyklus hinweg auszugleichen – und dabei in Boomzeiten Überschüsse zu erzielen und bei schwacher Wirtschaftsaktivität Defizite in Kauf zu nehmen. Aber es ist falsch, zu glauben, dass eine massive Schuldenanhäufung kostenlos zu haben ist. | News-Commentary | ولكن من هو الساذج حقا؟ من المنصف تماماً أن نزعم أن الحكومات لابد أن تستهدف فقط ضبط موازناتها على مدى الدورة التجارية، فتزيد من الفائض أثناء فترات الازدهار ومن العجز عندما يتباطأ النشاط الاقتصادي. ولكن من الخطأ أن نتصور أن التراكم الهائل للديون عبارة عن وجبة غذاء مجانية. |
Die Europäische Kommission hat vor kurzem einen eigenen Bericht über die deutschen Überschüsse fertiggestellt. Darin kommt sie zu dem Schluss, dass es schwierig ist, die vielen Faktoren, die diesen zu Grunde liegen, eindeutig zu benennen, was natürlich stimmt. | News-Commentary | وقد أكملت المفوضية الأوروبية مؤخراً تقريرها الخاص عن الفائض في ألمانيا، والذي خلص إلى أنه من الصعب تحديد العوامل الكثيرة التي أسهمت في تراكمه بدقة، وهذا صحيح بالطبع. فعلى سبيل المثال، استفاد مصدرو السلع الرأسمالية في ألمانيا بشكل كبير من النمو في الصين. |
Ihre Überschüsse haben sich in Defizite verwandelt, und ihre Staatsfonds und Währungsreserven haben große Verluste zu verzeichnen. Die Golfstaaten hat es hart getroffen, da ihre Privatsektoren, darunter einige Banken, sich stark übernommen hatten. | News-Commentary | لقد عانت البلدان المنتجة للنفط من تحول مفاجئ في حظها. فقد تحولت فوائضها إلى عجز، وتعرضت صناديق الثروة السيادية التابعة لها واحتياطياتها من العملات لخسائر ضخمة. لقد تأثرت بلدان الخليج بشدة، لأن قطاعها الخاص بما في ذلك بعض البنوك كان متوسعاً إلى درجة مفرطة. وكانت دبي صاحبة أعظم الفقاعات العقارية إثارة على مستوى العالم، ولابد الآن من إنقاذها بالاستعانة بالاحتياطيات الضخمة في أبو ظبي. |