"überschwemmungen" - Translation from German to Arabic

    • الفيضانات
        
    • فيضان
        
    • فيضانات
        
    • موجات
        
    • والفيضانات
        
    • التي اجتاحت
        
    Falls der Klimawandel noch heftigere Überschwemmungen, Hitzewellen, Dürren und Stürme verursacht, wird sich diese Tendenz möglicherweise noch beschleunigen. UN وإذا نجم عن تغير المناخ المزيد من الفيضانات الحادة وموجات الحرارة والجفاف والعواصف فإن هذا المعدل قد يتسارع.
    Hilfe für Mosambik nach den verheerenden Überschwemmungen UN تقديم المساعدة إلى موزامبيق في أعقاب الفيضانات المدمرة
    Überschwemmungen, weltweite Dürren... und Hungersnot. Open Subtitles مثل الأعاصير, الفيضانات , الجفاف متوسع الإنتشار و المجاعات
    Wenn Dürre oder Überschwemmungen kommen, geben sie mir die Schuld. Open Subtitles سيحدث فيضان أو جفاف. وسأكون انا المُـلام.
    Morgen erwarten wir Überschwemmungen, die das Ende der Welt einleiten werden. Open Subtitles الظاهر أنه سيكون هناك فيضان ضخم متبوع بــ ـ ـ نهاية العالم
    In Asien kam es zwischen September und November 2002 wieder zu schweren Überschwemmungen. UN 97 - تكرر حدوث فيضانات عاتية عبر آسيا بين شهري أيلول/سبتمبر وتشرين الثاني/ نوفمبر 2002.
    Extremwerte hinsichtlich Hitzewellen, Überschwemmungen und Dürren beeinflussen die Produktivität erheblich. TED تقلباتٍ تتمثل في موجات الحر والفيضانات ونوبات الجفاف والتي لها بالغ الأثر على الإنتاجية.
    ernsthaft besorgt über die umfangreichen Schäden und die Verheerungen, die von den tropischen Wirbelstürmen Eline und Gloria und von den Überschwemmungen angerichtet wurden, von denen Madagaskar heimgesucht worden ist, UN إذ يساورها بالغ القلق إزاء الأضرار الفادحة والدمار الناجمين عن إعصاري إيلين وغلوريا والفيضانات التي اجتاحت مدغشقر،
    Die zum Schutz gegen Überschwemmungen dient, wie er sagt. Open Subtitles يدعي انها منصة بنيت لحمايتنا من الفيضانات ، أليس كذلك؟
    Durch Naturgefahren bedingte Katastrophen, namentlich schwere Überschwemmungen in Bangladesch, der Demokratischen Volksrepublik Korea, Mosambik und Pakistan, forderten auch in diesem Jahr viele Menschenleben und vernichteten Existenzgrundlagen. UN وفي الوقت ذاته، فإن الكوارث الناجمة عن المخاطر الطبيعية، بما في ذلك الفيضانات الغزيرة في باكستان وبنغلاديش وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وموزامبيق، تواصل إلحاق خسائر فادحة بالأرواح وسبل العيش.
    Es ist bemerkenswert, dass viele der betroffenen Länder auf Grund ihrer gestiegenen Kapazitäten keine Hilfe aus dem Ausland benötigten, um mit den Überschwemmungen des Jahres 2004 fertigzuwerden. UN ومن الملاحظ أن كثيرا من البلدان المتأثرة بهذه الكوارث، بالنظر إلى ما حققته من زيادة في قدراتها، لم تطلب مساعدة خارجية لمواجهة الفيضانات التي وقعت في عام 2004.
    In diesem Zusammenhang freue ich mich, mitteilen zu können, dass die Universität der Vereinten Nationen ein Programm eingeleitet hat, bei dem durch ein umfassendes Konzept der Risikominderung und der Herabsetzung der Anfälligkeit das Risiko für katastrophale Überschwemmungen in der asiatisch-pazifischen Region gesenkt werden soll. UN وفي هذا الصدد، يسرني أن أشير إلى أن جامعة الأمم المتحدة قد بدأت برنامجا للحد من مخاطر الفيضانات المؤدية لكوارث في منطقة آسيا والمحيط الهادئ عن طريق اتباع نهج شامل للحد من المخاطر والضعف.
    Des Weiteren besteht die Gefahr eines Anstiegs des Meeresspiegels sowie stärkerer Schwankungen bei Regenfällen und Temperaturen, die zu Überschwemmungen, Dürren, Hurrikanen und Wirbelstürmen führen. UN وعلاوة على ذلك، هناك مخاطر ارتفاع مناسيب مياه البحر، وكذلك ازدياد تفاوت معدلات سقوط الأمطار ودرجات الحرارة، التي تؤدي إلى حدوث الفيضانات وموجات الجفاف والعواصف والأعاصير.
    ferner Kenntnis nehmend von der Erklärung, die der Präsident des Sicherheitsrats am 6. März 2000 zu den Überschwemmungen in Mosambik abgegeben hat, UN وإذ تحيط علما كذلك بالبيان الذي أصدره رئيس مجلس الأمن في 6 آذار/مارس 2000 بشأن الفيضانات في موزامبيق،
    Morgen erwarten wir Überschwemmungen, die das Ende der Welt einleiten werden. Open Subtitles الظاهر أنه سيكون هناك فيضان ضخم متبوع بــ ـ ـ نهاية العالم
    Im Mai 2003 wurden Algerien und die Türkei von Erdbeben heimgesucht, und in Sri Lanka führten heftige Regenfälle zu den schlimmsten Überschwemmungen und Erdrutschen seit 1947. UN وفي أيار/مايو 2003 وقع زلزالان في الجزائر وتركيا إضافة إلى سيول أفضت إلى أسوأ حوادث فيضان وانهيارات أرضية في سري لانكا منذ عام 1947.
    Vor ein paar Jahren gab es sehr starke Überschwemmungen welche zum Tod von Tausenden führten. Dies kann man direkt darauf zurückführen dass es auf den Hügeln keine Bäume mehr gibt, um den Boden zu stabilisieren. TED قبل عدة سنوات حدث فيضان عنيف أدى بأرواح الآلاف, والذي يمكن ربط السبب لحدوثه مباشرةً بأنه لم يكن هناك أشجار على التلال لتثبت التربة.
    Stürme und Überschwemmungen. Open Subtitles عواصف و فيضانات
    Die hatten Überschwemmungen. Open Subtitles كان عندهم فيضانات
    Die armen Länder werden den Auswirkungen von Dürren, Überschwemmungen oder Krankheiten am wenigsten entgegenzusetzen haben; die daraus folgende Abhängigkeit von lebensrettenden Sofortmaßnahmen kann Zeit, Energie und Ressourcen von den auf langfristige Ziele gerichteten Tätigkeiten abziehen. UN وستكون البلدان الفقيرة هي الأقل قدرة على تخفيف آثار موجات الجفاف والفيضانات والأمراض؛ كما قد يؤدي ما ينتج عن ذلك من اعتماد على الاستجابات المنقذة للحياة، إلى توجيه الوقت والطاقة والموارد بعيدا عن الأنشطة التي تعالج تحقيق الأهداف في الأجل الطويل.
    Die Verheerungen, die Naturkatastrophen anrichten, nahmen weiter zu, und Dürren, Überschwemmungen und Erdbeben warfen einen Schatten über das Leben von Millionen Menschen. UN وظل الدمار الذي تحدثه الكوارث الطبيعية يتزايد، بحيث أفسد الجفاف والفيضانات والزلازل حياه الملايين.
    tief besorgt über die beispiellosen Überschwemmungen in Mosambik, die tragische Verluste an Menschenleben und die weitreichende Zerstörung von Eigentum und Infrastruktur bewirkt haben, UN إذ يساورها بالغ القلق للفيضانات التي لم يسبق لها مثيل التي اجتاحت موزامبيق وأسفرت عن خسائر فادحة في الأرواح وألحقت دمارا شاملا بالممتلكات والبنية الأساسية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more