"– also" - Translation from German to Arabic

    • بمعنى
        
    • أي
        
    Du sagst also, dass dieser Typ, Karl Haas, sich als richtiger Mensch herausgestellt hat. Open Subtitles لذا، أنت تقول أن هذا الرجل كارل هاس اتضح أنه رجل بمعنى الكلمة
    Also ist jede Absprache, die wir hatten, jetzt vorbei... Null und nichtig. Open Subtitles لذا فإن أيّة ترتيبات سُنَّت بيننا قد قُضيت الآن، بمعنى لاغية.
    also Offenheit, die entsteht, wenn die Grenzen von Organisationen poröser, fließender und offener werden. TED و هنا يكون الإنفتاح بمعنى أن تكون الحواجز بين المنظمات أكثر قابلية للإختراق و الإنفتاح.
    Er tat also keines der Dinge, die man leicht als Foul bezeichnen kann, um die ganze Geschichte als fromme Mär abzutun. TED إنه، لم يفعل أي من اﻷشياء التي قد تسهل الحكم عليه بالافتراء، ﻹنهاء الحكاية كلها بوصفه مدعي التقوى واﻷساطير
    Mit 24 Ländern und der Europäischen Union hätten wir bis zu 90 Prozent, also fast den gesamte Fischfang auf der Welt, abgedeckt. TED إذا زدنا العدد إلى 24 دولة زائد الاتحاد الأوروبي، فستصل النسبة إلى 90 في المئة، أي معظم الثروة السمكية العالمية.
    Solltest du also je als Übersetzer arbeiten und ohne Kontext auf diesen Satz stoßen: "You and you, no, not you, you, your job is to translate 'you' for yourselves" -- TED لذلك إذا كنت تعمل كمترجم . وتطرقت لجملة بدون أي معنى : أنت و أنت ، لا . ليس أنت ، أنت ، عملك أن تترجم أنت لنفسك
    Also das, was Jesus gemacht hat. TED بمعنى آخر بإمكاني أن أقوم بما قام به اليسوع
    Wenn wir also einer anderen Person helfen, dann empfinden wir automatisch Empathie, wir fühlen mit. TED بمعنى آخر، لو جئنا إلى شخص آخر، فسنتعاطف معه تلقائيًا، سنشعر به تلقائيا.
    Also, dass dieses Mädchen diese Träume hat, ist einfach nur wie wir einen Sinn dafür bewahren, was daheim ist. TED وهكذا، فإن وجود هذه الأحلام لدى هذه الفتاة، هو ببساطة يشير إلى الطريقة التي نحتفظ بها بمعنى حول ماهية الوطن.
    In gewisser Hinsicht hat Kunst also eine unglaubliche Relevanz, denke ich, in der Welt, in welche wir uns hineinbewegen. Ganz besonders jetzt. TED إذاً الفن، بمعنى من المعاني، أعتقد يحمل أهمية لا تُصدّق في العالم الذي نتحرك تجاهه. تحديداً الآن.
    Sie weigern sich also, Ihrem Land in der Stunde der Not zu helfen? Open Subtitles بمعنى أخر انت ترفض ان تساعد بلدك في ساعة حاجتها .سيد
    Also, hat er sich vielleicht umgezogen? Open Subtitles بمعنى ، هَلْ يُمكنُ أنْ يكون قد غيّرَ ملابسَه؟
    Also wurde er nicht von einem unwiderstehlichen Impuls beherrscht. Open Subtitles اي بمعنى انه لم يكن تحت تاثير ، النزوة التي لاتقاوم
    - Den Sohn des Vaters. - Also das Zeichen der Christen. Open Subtitles ابن الاب بمعنى اخر ، انها علامة المسيحية
    Aber weil sie Piraten sind, traut keiner dem anderen, also können sie nicht zusammenarbeiten. TED ولكن كونهم قراصنة، لا يثق أي منهم بالآخر، ولذا لا يستطيعون التعاون مقدمًا.
    Also konnte ich am Marsakzent erkennen, an welcher Mission jemand arbeitete. TED فأستطيع أن أعرف على أي مهمّة عملت من لكنتك المريخية.
    Ok, sorry. Also, was ich sagen wollte, war, dass ich TED wirklich liebe. TED حسناً. عذراً. علي أي حال، ما أحاول قوله أنني فعلاً أحب تيد.
    Also, Schritt zwei, Ich halte das Gerät hoch und dann markiere ich seine Höhe dort I kann ihn jetzt klar erkennen. TED أي أن الخطوة التالي علي رفع الجهاز عالياً ومن ثم علي أن أحدد الأرتفاع هكذا بحيث يمكننا رؤيته بوضوح
    Großartig. Dann hörte ich einige Wochen lang nichts von ihnen, also rief ich sie an, und frage, wie es um die Herzklappe steht. TED ومن ثم لم اتلقى أي شيء من قبلهم فأتصلت بهم وسألت .. ماذا حدث لصمام القلب الذي سوف ترسلونه لي ؟
    Was ist also mit deinem Verstand? Gott! Auf wessen Seite bist du denn? Open Subtitles ـ مهلاً، لنهدأ قليلاً ـ يا الهي، إلي أي جانب تقف أنت
    Lhr Dorf wurde niedergebrannt. Also habe ich sie zu mir genommen. Open Subtitles قريتها حرقت ليس لديها أي مكان لتَذْهبَ إليه، لذا أَخذتُها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more