Und ausgeglichen zu sein, bedeutet aus meiner Sicht, sich all diesen Seiten zu widmen - nicht nur 50 Bauchpressen zu machen. | TED | ولكي تكون متوازنة , أعتقد أنه يتوجب إستحضار جميع تلك الجوانب ليس فقط أن تقوم بعدد 50 تمرين للمعده. |
Viele von Ihnen haben gehört, dass Bienen verschwinden, sie sterben nicht nur, sondern sind weg. | TED | معظمكم قد سمع أن نحل العسل على وشك الانقراض ليس فقط بالموت، ولكنه اختفى |
Es gab mir zu denken, was es bedeutet, wenn wir mit dem Outsourcen beginnen und damit meine ich nicht nur unbedeutende Gehirnfunktionen. | TED | ومما جعلني أعتقد، ماذا يعني هذا، إذا تمكنا من البدء في الاستعانة بمصادر خارجية، ليس فقط للمهمات الغير مهمة دماغياً. |
Es sind nicht nur Flüchtlinge. Es gibt noch viel mehr Themen. | TED | وليس فقط بما يتعلق باللاجئين، ولكن العديد من المجالات الأخرى. |
Ich will nur das du mich ansiehst wenn wir Liebe machen, nicht nur meine Eier. | Open Subtitles | أنا فقط أريدك أن تنظري إلى وجهي عندما نمارس الحب وليس فقط إلى كراتي |
Der Effekt davon ist natürlich nicht nur wogender goldener Weizen, sondern Berge von Korn. | TED | تأثير ذلك بالطبع، هو أنه ليس فقط موجات الكهرمان للحبوب، إنه جبال لأشياء. |
Angesichts der Herausforderungen, denen ich gegenüberstehe, ist es wichtig, dass ich Probleme nicht nur voraussehe, sondern mich auch gegen das Unerwartete wappne. | TED | الآن، بالنظر إلى نوعيّة التحدي الذي يواجهني، من الجوهري ليس فقط أن أتنبأ بل أيضاً ان أُصمم دفاعات لغير المتوقع. |
Wir betrachten nicht nur den gewaltigen Strom der Natur, sondern auch die rastlose Bewegung der Menschheit. | TED | فتمكننا ليس فقط من رؤية الزخم الهائل للطبيعة، بل أيضًا من رؤية الحركة المتواصله للبشرية. |
Wenn wir die Supernovae beiseite lassen, verändert sich nicht nur die Helligkeit. | TED | الآن، إذا تباعدنا من النجوم المتفجرة ليس فقط التوهجات سوف تتغير |
Der Nutzwert betrifft nicht nur den Kauf von Dingen, sondern alle Entscheidungen. | TED | المنفعة تطبق ليس فقط على شراء الأشياء ولكن على كل قراراتنا. |
Das ist nicht nur ärgerlich: es kann auch teuer und gewagt sein. | TED | هذا ليس فقط مصدر إزعاج: بل يمكن أن يكون مكلّفًا وخطرًا. |
Und letztendlich, ist es die Freiheit die Amerika repräsentiert, nicht nur für mich, als Immigrant, sondern für alle in der Welt. | TED | وأخيرا ، انها الحرية التي تمثل أمريكا ، ليس فقط بالنسبة لي ، كمهاجر ، ولكن للجميع في العالم. |
Wir können unseren Kindern nicht nur Sex beibringen, sondern auch Sinnlichkeit. | TED | يمكننا تعليم أطفالنا ليس فقط عن الجنس، ولكن عن الحسية. |
Nicht nur, wie man Vichyssoise macht oder Kalbskopf mit Vinaigrette, sondern ein wichtigeres Rezept. | Open Subtitles | ليس فقط صنع الحساء البارد، أو رأس العجل بالصلصة لكن هناك وصفة مهمة |
Er wäre nicht nur der Gott von Israel oder Ismael, sondern von allen Menschen. | Open Subtitles | إنه ليس فقط رب بنى إسرائيل أو إسماعيل وحدهم لكنه رب جميع الناس |
Weil wir dann alle lhre Leute verloren hätten, nicht nur zwei. | Open Subtitles | لاننا من الممكن ان نفقد بقية الجنود ليس فقط ظابطين |
Das setzt natürlich voraus, dass er... ein höher gestellter Mensch ist, nicht nur durch Tang und Teichtum... sondern auch das moralische Format. | Open Subtitles | و هذا يفترض أن يكون رب العمل هو شخص عظيم ليس فقط في المنزله أو الثروه بل أيضاً في أخلاقياته |
Ihr heiratet für uns alle, Lucrezia nicht nur für Euch selbst. | Open Subtitles | أنتِ تتزوجين لأجلنا جميعاً, لوكريزيا وليس فقط لأجلكِ لأجل العائلة |
Und nicht nur, weil, wenn du nicht da wärst, dies eine Dose Pabst-Bier wäre. | Open Subtitles | وليس فقط لأنك لو لم تكن هنا هذا سوف يتحول لعلبة من الخمر |
Also kann ich mir wirklich neue Zaubersprüche ausdenken und nicht nur alte in Büchern lesen? | Open Subtitles | اذا استطيع حقا عمل تعاويذ جديده وليس فقط عمل ما يوجد بالكتب القديمه ؟ |