Ich denke, wenn wir das alle täten, ginge es den Kindern immer noch gut, wie auch ihren Eltern, in beiden Fällen vielleicht sogar besser. | TED | أظن أننا لو طبقنا ذلك جميعًا، سيكون الأبناء بخير، وكذلك الأهالي، ومن المحتمل أن يكون كلاهما في حال أفضل. شكرًا لكم. |
Wie kommen wir zu mehr Wert fürs Geld, wie auch zu Mehrwert für viele? | TED | ما هي التحديات في الحصول على القيمة مقابل المال وكذلك القيمة للاكثريه من الناس؟ |
Er liebte den Film, und seine Leidenschaft bestand darin... seine Philosophie mit Hilfe eines Mediums... das sowohl unterhalten wie auch informieren kann, zu teilen. | Open Subtitles | أحب الأفلام ، وقد كان شغفه ليشارك العالم بأكمله في فلسفته. من خلال وسيلة يمكن أن تكون ترفيهية وكذلك إعلام. |
Sie kam immer in Begleitung. Wie auch gestern Abend. | Open Subtitles | لقد كانت دوما بصحبة رجل آخر وكذلك ليلة أمس |
- Weniger bedrohlich und doch heimlich, unerklärlicherweise garantiert wieder, wie auch immer,... Erfolg haben wird. | Open Subtitles | اقل تهديد، وكذلك بشكل غامض وغريب يصيبه النجاح |
Jetzt werde ich für diese Sünden bestraft, wie auch die, die ich liebe. | Open Subtitles | والآن يتم عقابي بسبب تلك الخطايا وكذلك من أحب. |
Wie auch ihr Vater; das kann kein Zufall sein. | Open Subtitles | وكذلك والدها هذا لايمكن ان يكون مصادفةً. |
Brian, hier ist eine politische wie auch rechtliche Frage zu klären. | Open Subtitles | بريان. هناك السياسية وكذلك مكالمة القانونية التي ستقدم هنا. |
Allzu hohe Schuldendienstzahlungen schränkten die Kapazität vieler Entwicklungsländer wie auch Übergangsländer zur Förderung der sozialen Entwicklung und zur Bereitstellung von Grunddiensten schwer ein. | UN | وبالنسبة لكثير من البلدان النامية، وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، قيدت خدمة الديون الباهظة بشدة قدرتها على النهوض بالتنمية الاجتماعية وتقديم الخدمات الأساسية. |
Das kann erhebliche Nachteile wie auch Vorteile haben. Und natürlich braucht es im derzeitigen Umfeld nur leichte Anspielungen von nicht staatlichen Akteuren, um auf globale Angelegenheiten Einfluss zu nehmen und diese zu nutzen. | TED | لذلك، هناك سلبيات كبيرة لهذه التغييرات وكذلك إيجابيات. وبالطبع، في البيئة الحالية، يحتاج الشخص منا لتسليط الضوء على عمل الجهات غير الحكومية محاولين التأثير على الشئون الدولية ويستفيدون من هذه البنيات. |
Die Leistung in der Vergangenheit ist auch wichtig: die Sichtbarkeit und das Prestige einer Sportart nimmt nach einem olympischen Erfolg zu, wie auch die Mittelbereitstellung. | News-Commentary | والأداء السابق مهم أيضا: فبروز رياضة ما والاحترام الذي تتمتع به يتزايد بعد النجاح الأوليمبي، وكذلك يزيد تمويلها. فالميداليات تجتذب المال؛ والفشل يسفر عن قطع التمويل. |
Wie auch Ihre Kunden. Es ist ein schmeichelnder Spiegel. | Open Subtitles | وكذلك زبائنكم, فهذه مرآة تعكس الإطراء |
Ich bin dankbar für Eure Ehrlichkeit, wie auch für Euren Mut, Graf Odo. | Open Subtitles | ... انا اشكرك كثيراً على ولائك وصدقك وكذلك على شجاعتك , كونت اودو |
sowie Kenntnis nehmend von den wichtigen Beiträgen, die auf der Tagung von 2005 geleistet wurden, um sachbezogene Erörterungen über die Gegenstände auf der Tagesordnung zu fördern, wie auch von den zu anderen Themen abgehaltenen Erörterungen, die für das derzeitige internationale Sicherheitsumfeld ebenso von Interesse sein könnten, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بالمساهمات القيمة التي قدمت خلال دورة عام 2005 لإثراء المناقشات حول المسائل الفنية المدرجة على جدول الأعمال، وكذلك المناقشات التي جرت حول مسائل أخرى يمكن أن تكون لها صلة أيضا بالبيئة الأمنية الدولية الراهنة، |
in der Erkenntnis, dass Frauen und ihre Kinder in allen Phasen des Migrationsprozesses besonderen Risiken ausgesetzt sind, angefangen mit ihrer Entscheidung für die Migration, wie auch während des Transits, der Beschäftigung im informellen und formellen Sektor und der Eingliederung in die Aufnahmegesellschaft sowie bei der Rückkehr in ihr Herkunftsland, | UN | وإذ تسلم بقلة منعة النساء وأطفالهن بوجه خاص في جميع مراحل عملية الهجرة، منذ لحظة اتخاذ القرار بالهجرة مرورا بمراحل العبور والعمل الرسمي وغير الرسمي والاندماج في مجتمع البلد المضيف، وكذلك أثناء العودة إلى بلدهم الأصلي، |
18. ermutigt die MINUSTAH und das Landesteam der Vereinten Nationen, ihre gegenseitige Koordinierung wie auch die Abstimmung mit den verschiedenen Entwicklungsakteuren in Haiti zu verstärken, um eine größere Effizienz der Entwicklungsbemühungen zu gewährleisten und dringende Entwicklungsprobleme anzugehen; | UN | 18 - يشجع البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري على تعزيز التنسيق فيما بينهما، وكذلك مع شتى الأطراف الإنمائية الفاعلة في هايتي، ضمانا لزيادة كفاءة الجهود الإنمائية ومعالجة المشاكل الإنمائية العاجلة؛ |
ferner Kenntnis nehmend von den wichtigen Beiträgen, die auf der Tagung 2007 geleistet wurden, um sachbezogene Erörterungen über die Gegenstände auf der Tagesordnung zu fördern, wie auch von den zu anderen Themen abgehaltenen Erörterungen, die für das derzeitige internationale Sicherheitsumfeld ebenso von Interesse sein könnten, | UN | وإذ تحيط علما كذلك بالإسهامات القيمة التي قدمت خلال دورة عام 2007 لحفز المناقشات الفنية حول المسائل المدرجة في جدول الأعمال، وكذلك بالمناقشات التي أجريت حول مسائل أخرى يمكن أن تكون أيضا ذات صلة بالبيئة الأمنية الدولية الراهنة، |
sowie Kenntnis nehmend von den wichtigen Beiträgen, die auf der Tagung von 2004 geleistet wurden, um sachbezogene Erörterungen über die Gegenstände auf der Tagesordnung zu fördern, wie auch von den zu anderen Themen abgehaltenen Erörterungen, die für das derzeitige internationale Sicherheitsumfeld ebenso von Interesse sein könnten, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بالمساهمات القيمة التي قدمت خلال دورة عام 2004 لإثراء المناقشات الفنية حول المسائل المدرجة في جدول الأعمال، وكذلك المناقشات التي جرت حول مسائل أخرى يمكن أن تكون لها صلة أيضا بالبيئة الأمنية الدولية الراهنة، |
eingedenk der Verantwortlichkeiten der anderen Organe der Vereinten Nationen und der zuständigen internationalen Organisationen auf dem Gebiet der Abrüstung, der Rüstungskontrolle und der Nichtverbreitung, wie auch jener der Abrüstungskonferenz, und sie bei der weiteren Ausübung der ihnen zukommenden Rolle unterstützend, | UN | وإذ يضع في اعتباره مسؤوليات الهيئات الأخرى في الأمم المتحدة والمنظمات الدولية المعنية في مجال نزع السلاح والحد من التسلح وعدم الانتشار، وكذلك مؤتمر نزع السلاح، وإذ يدعم هذه الهيئات لكي تواصل أداء الأدوار المنوطة بها، |
9. betont, dass es einer umfassenden Schulung für alle am System der internen Rechtspflege Beteiligten bedarf und dass die Bediensteten über dieses System, die verfügbaren Rechtsbehelfe und die Rechte und Pflichten der Bediensteten wie auch der Führungskräfte unterrichtet werden müssen; | UN | 9 - تؤكد الحاجة إلى التدريب الشامل لجميع المشاركين في نظام إقامة العدل وكذلك نشر معلومات بين الموظفين عن نظام إقامة العدل وسبل الانتصاف المتاحة وحقوق والتزامات الموظفين والمديرين؛ |