Zugleich will ich zu zeigen versuchen, dass Bewusstsein gar nicht so erstaunlich ist -- Ihr eigenes Bewusstsein ist nicht so wunderbar -- wie Sie es sich vielleicht vorstellen. | TED | لكن سوف أحاول أيضا أن أريكم أن الإدراك ليس تماما مثل الإعجاز إدراكك ليس تماما رائع و كأنك كما فكرت به |
Und der Staat, natürlich, seine Autorität beeinflusst viele andere Bereiche -- wie uns bekannt ist -- wie so etwas wie die Ein-Kind-Politik. | TED | والحكومة تمد سلطتها الى مجالات عدة نحن نعرف بعضها مثل سياسة انجاب طفل واحد فحسب |
Bei einer blutenden Wunde wie der hinter mir, kann man unser Gel auf die Wunde auftragen und -- wie bei Legosteinen -- fügt dieses sich in das lokale Gewebe ein. | TED | فلو أصبت بجرح ينزف مثل الذي يظهر خلفي، يكمنك وضع مادتنا عليه، وتمامًا مثل قطع الليجو، ستعيد تجميع الأنسجة الأصلية. |
Die beiden Stränge der DNS, die Doppelhelix-Struktur, sind durch Sprossen verbunden -- wie eine verdrehte Leiter. | TED | طوقي الحمض النووي، وبنية الحلزون المزدوج، يتم ربطهما معاً عن طريق درجات، هي مثل السلم اللولبي |
Licht ist einzigartig -- wie nichts, was wir aus unserem Alltag kennen. | TED | حسنا، الضوء شيء مميز ليس مثل أي شيء آخر اعتدنا على التعامل معه في حياتنا اليومية. |
Sie wird behalten -- wie mit alten Weinflaschen, sie werden zum Dekorieren aufbewahrt | TED | يحتفظون بها، تماما مثل زجاجات النبيذ القديمة، تستخدم كديكور |
Und am Ende tut mir mein Arm weh, ich habe Schwielen an der Hand. Ganz zu schweigen von Bob, dessen Hinterteil eher wie das hier aussieht -- wie Schweizer Käse. | TED | وفي نهاية ذلك تؤلمني ذراعي، ولدي دعوات في يدي هذا غير بوب الذي تبدو مؤخرته شيئا كهذا مثل الجبن السويسري |
Wenn Sie zum Tatort gehen -- da sind jederzeit Leute -- wie als ich dort war, hier -- die mir zeigten, wo die verschiedenen Schützen waren. | TED | حسنا، هنالك اشخاص في كل يوم مثل عندما ذهبت هناك، هنا يبينون لي اين كان مختلف الرماة |
Das größte Problem, mit dem Bertie County kämpft -- wie viele andere, ähnliche Gemeinschaften -- ist wahrscheinlich, dass es keine geteilten, gemeinsamen Investitionen in die Zukunft von ländlichen Gemeinschaften gibt. | TED | لعل أكثر أمر تعاني منه مثل كثير من المجتمعات المشابهة لها، هو أنه ليس هناك مشاركة جماعية استثمارية في مستقبل المجتمعات الريفية. |
Sie zeigen Gefühle, ähnlich -- und manchmal genauso -- wie wir, wenn wir glücklich, traurig, ängstlich oder verzweifelt sind. | TED | وجدنا أنها تظهر عواطف، مشابه -- ربما أحيانا نفسها -- لتلك التي نصف بها أنفسنا مثل السعادة، الحزن، الخوف، اليأس. |
MD: Diese Welt? Ich denke, die eigene Welt ist die Welt, in der man lebt -- wie Menschen um einen herum, die Freunde, die Familie, die Art, wie man sein Leben lebt, die Arbeit und so. | TED | أم أس: هذا العالم؟ أعتقد أنه العالم الذي أعيش فيه مثل الناس الذين حولك، أصدقائك، عائلتك، طريقة عيشك في الحياة، العمل الذي تعمل به. |
die bis jetzt nur in der Petrischale gemacht wurden -- wie Hochdurchsatz-Screening über das gesamte Gehirn um Signale zu finden, die bestimme Dinge verursachen. Oder sie könnten gute klinische Ziele sein um Hirnkrankheiten zu behandeln. | TED | مثل الكشف اللحظي ومثل الفرز الفائق الدقة للإشارات في جميع أنحاء الدماغ التي يمكن أن تسبب \ تنتج بمهمات معينة او اوامر معينة ويمكننا ان نستخدم ذات الامر لاهداف طبية من اجل معالجة اعتلالات الدماغ |
Und wenn sie mit ihren Teilchen spielen, stellen sie alle möglichen seltsamen Dinge fest -- wie dass sie direkt durch Mauern fliegen, oder dass sie zur gleichen Zeit an zwei verschiedenen Orten sein können. | TED | وعندما يلعبون بتلك الجزئيات يجدون الكثير من الاشياء الغريبة مثل ايجاد القدرة على الطيران واختراق الجدران او ان يتواجدوا في مكانين في نفس اللحظة الزمنية |
Und diese Anzeigen werden automatisch generiert -- wie in diesem Fall, für die Washington Post -- von dem Inhalt der Seite. | TED | وهذه الإعلانات تتم بصورة آلية-- مثل هذه الحالة، على الواشنطون بوست-- من محتويات الموقع. |
Also lassen sich durch neue Konstruktionen mechanische Dinge, für die wir Energie verbraucht haben -- wie z.B. Heizen oder Kühlen -- in Dinge umwandeln, in die wir keine Energie investieren müssen. | TED | لدينا اليوم تصاميم جديدة تساعدنا في استغلال الحركات الميكانيكية و استغلال الطاقة مثل التسخين والتبريد لكي نحولها الى وسائل تقلل من هدرنا للطاقة |
Sie dachten, dass man langsam abnützt und man nichts dagegen tun kann -- wie ein alter Schuh. | TED | يعتقدون انك تتاَكل ,لا يُجد شيئ يُمكنك فعله حيال ذلك-- تماماً مثل الحذاء القديم |
Eigens für dieses Problem haben wir eine neue Helferkategorie entworfen, die -- wie SARS-Helfer oder solchen, die nach Vogelgrippe Ausschau halten -- nach Erstausbrüchen sucht. | TED | لهذه المشكلة تحديدا، لقد قمنا بتصميم فئة جديدة للعمال الذي مثل الذين جابهوا مرض السارس ، أو شخص يبحث عن مرض إنفلونزا الطيور، قد يجد الحالات الأولى. |
In unserem nächsten Projekt erkunden wir die Möglichkeit, einen Umhang und Rock zu gestalten -- das war für eine Pariser Modeschau mit Iris van Herpen -- wie eine zweite Haut, die aus einem Stück sind, steif an den Konturen, flexibel an der Taille. | TED | في مشروعنا القادم، سنستكشف إمكانية إنشاء الكاب وتنورة كان هذا في مهرجان باريس للموضة بصحبة ايرس فان هيربين مثل الجلد الثاني المصنوع من جزء واحد، قاسي الملامح، مرن حول الخصر. |
Sie wissen vielleicht, dass der Rückgang des saisonbedingten Meereis zum Lebensraumverlust für Tiere führt, die vom Meereis abhängig sind -- wie Sattelrobben, Walrösser oder Eisbären. | TED | ربما تكونون قد سمعتم أن انخفاضًا في الجليد البحري الموسمي يتسبب في فقدان المواطن للحيوانات التي تعتمد على جليد البحر، مثل أختام الجليد، أوالفظ أو الدببة القطبية. |
Zugriff auf soziale Medien oder Wikipedia wäre eher -- zumindest von innen -- wie in unserem Gedächtnis zu kramen. | TED | سيكون الوصول إلى وسائل التواصل الاجتماعي أو موسوعة "ويكيبيديا مثل -- على الأقل من الداخل -- مثل استشارة ذاكرتكم. |