"abenomics “" - Translation from German to Arabic

    • آبي
        
    Mit einem A+, einem B und einem „E“ lassen sich auf dem Zeugnis der Abenomics für das erste Jahr wichtige Fortschritte ablesen, die Grund genug zur Begeisterung sind. Und zusammengenommen buchstabieren sie sogar den Namen ihres Erfinders. News-Commentary إن حصول اقتصاد آبي في عامه الأول على تقديرات ممتاز وجيد جداً وضعيف يعكس تقدماً كبيرا، ويقدم أسباباً وفيرة للحماس.
    TOKIO – Vor fast einem Jahr hat Premierminister Shinzo Abe sein „Abenomics“ genanntes Programm begonnen, um die japanische Wirtschaft aus zwei Jahrzehnten der Deflation und Rezession zu ziehen. Wie ist es bisher gelaufen? News-Commentary طوكيو ــ لقد مر عام تقريباً منذ أطلق رئيس الوزراء الياباني شينزو آبي خطته لانتشال اقتصاد اليابان من عقدين من الانكماش والركود. ولكن كيف كان أداء "اقتصاد آبي" حتى الآن؟
    Abenomics nach europäischer Art News-Commentary اقتصاد آبي على الطريقة الأوروبية
    Der fehlende Pfeil der Abenomics News-Commentary السهم المفقود في اقتصاد آبي
    Die wichtigste ist, dass Konjunkturimpulse, obwohl sie kurzfristig notwendig sind, um die Nachfrage zu stützen, nicht geeignet sind, um langfristige strukturelle Mängel zu beheben. Wenn die Abenomics 2.0 es versäumen, tiefgehende Strukturreformen umzusetzen, wird es ihnen nicht besser ergehen als dem Original. News-Commentary الحق أن تجربة اليابان تحمل دروساً مهمة لأوروبا، وأكثر هذه الدروس أهمية أن سياسات التحفيز، برغم كونها ضرورية في الأمد القريب لدعم الطلب، لا يمكنها معالجة أوجه القصور البنيوية الطويلة الأمد. وإذا فشلت الجولة الثانية من إصلاحات آبي في احتضان الإصلاح البنيوي العميق، فلن تكون أكثر نجاحاً من سابقتها.
    Für einige Länder sind zudem die „Abenomics“ in Japan von Bedeutung, da die steile Abwertung des Yen Japans asiatische Konkurrenten im Allgemeinen und Korea im Besonderen unter Druck gesetzt hat. Langfristig würde eine Erholung in Japan für die Volkswirtschaften der Region natürlich von Vorteil sein. News-Commentary ويشكل "اقتصاد آبي" في اليابان أهمية كبرى بالنسبة لبعض البلدان، حيث يفرض الانخفاض الحاد في قيمة الين ضغوطاً على كوريا بشكل خاص وعلى منافسي اليابان الآسيويين في العموم. وبطبيعة الحال فإن انتعاش اليابان سوف يكون مفيداً في الأمد البعيد لاقتصادات المنطقة بالكامل.
    TOKIO: Das Programm des japanischen Ministerpräsidenten Shinzo Abe zur wirtschaftlichen Erholung seines Landes (auch als „Abenomics“ bekannt) hat zu einem steilen Anstieg der Zuversicht in Japan geführt. News-Commentary طوكيو ــ كان البرنامج الذي وضعه رئيس الوزراء الياباني شينزو آبي لتحقيق التعافي الاقتصادي لبلاده سبباً في ارتفاع الثقة المحلية. ولكن إلى أي مدى يستطيع "اقتصاد آبي" اجتذاب الائتمان؟
    Abenomics und Asien News-Commentary اقتصاد آبي وآسيا
    Deshalb hängt der Erfolg der „Abenomics“ nicht von kurzfristigen Stimuli durch aggressive geldpolitische Expansion und Haushaltspolitik ab, sondern von Strukturreformprogrammen, die Wettbewerb und Innovation steigern und die ungünstigen Effekte einer alternden Bevölkerung bekämpfen. News-Commentary ولهذا السبب فإن نجاح اقتصاد آبي لا يتوقف على التحفيز القصير الأمد الذي يوفره التوسع النقدي القوي والسياسات المالية، بل يتوقف على برنامج الإصلاح البنيوي القادر على زيادة المنافسة والإبداع، ومكافحة التأثيرات السلبية المترتبة على الشيخوخة السكانية.
    Die Abenomics mit ihrer potenziell machtvollen Kombination aus geld- und steuerpolitischen Konjunkturimpulsen sollten zusammen mit einer breiten Palette an Strukturreformen Japans „verlorene Jahrzehnte“ beenden. Alle drei „Pfeile“ der Strategie zielten darauf ab, die Wirtschaft aus einem 15 Jahre währenden deflationären Sumpf zu befreien. News-Commentary كان المفترض أن يعمل اقتصاد آبي، بالاستعانة بتركيبة قوية تتألف من التحفيز النقدي والمالي وتقترن بمجموعة واسعة من الإصلاحات البنيوية، على إنهاء "العَقد الضائع" في اليابان. وكان المفترض أن تستهدف "أسهم" استراتيجية آبي الثلاثة تحرير الاقتصاد من مستنقع الانكماش الذي دام خمسة عشر عاما.
    In Japan war die quantitative Lockerung der erste „Pfeil“ der „Abenomics“, des Reformprogramms von Premierminister Shinzo Abe. Dieses Programm führte zu einer deutlichen Abwertung des Yen und zu steigenden Handelsüberschüssen. News-Commentary في اليابان، كان التيسير الكمي بمثابة "السهم" الأول في جعبة "اقتصاد آبي"، برنامج رئيس الوزراء شينزو آبي الإصلاحي. وكان إطلاقه سبباً في إضعاف قيمة الين بشكل حاد وهو الآن يؤدي إلى ارتفاع الفوائض التجارية.
    Die Hauptfigur der Wahl war zweifellos Abe selbst, dessen makroökonomische Strategien, die so genannten „Abenomics“, seit ihrer Einführung vor zwei Jahren viel Aufmerksamkeit auf sich gelenkt haben. Aber auch drei andere Akteure haben bei Abes Sieg eine wichtige Rolle gespielt: News-Commentary كان اللاعب الأساسي في الانتخابات الأخيرة بلا أدنى شك هو آبي ذاته، الذي نجحت استراتيجيته الجريئة في التعامل مع الاقتصاد الكلي، والتي أطلق عليها مسمى "اقتصاد آبي"، في اجتذاب قدر كبير من الاهتمام منذ إطلاقها قبل عامين. ولكن ثلاثة لاعبين آخرين لعبوا أيضاً دوراً مهماً في تأمين فوز آبي.
    Ein Zeugnis für die Abenomics News-Commentary تقييم "اقتصاد آبي"
    Das Versprechen der Abenomics News-Commentary وعد "اقتصاد آبي"
    Der Deflationsdruck hat in Japan – und nur in Japan – über ein Jahrzehnt angehalten. Zu Beginn meiner Amtszeit als Premierminister lancierte ich die von Beobachtern als „Abenomics“ bezeichnete Wirtschaftspolitik, weil das Nominallohnniveau nur in meinem Land über eine erstaunlich lange Zeit negativ geblieben war. News-Commentary علينا أن نواجه الحقائق. لقد استمرت الضغوط الانكماشية في اليابان ــ وفي اليابان فقط ــ لأكثر من عقد من الزمان. وفي بداية شغلي لمنصب رئيس الوزراء، أطلقت ما أطلق عليه المراقبون "اقتصاد آبي"، لأنه في اليابان فقط ظل مستوى الأجر الاسمي سلبياً لفترة طويلة للغاية.
    Das haben die ersten beiden „Pfeile“ der Abenomics – mutige Geldpolitik und flexible Haushaltspolitik – bislang erreicht. Wie steht es nun um den dritten Pfeil - einer Reihe von Strategien zur Förderung privater Investitionen, um die langfristige Erholung Japans durch Produktivitätswachstum zu stützen? News-Commentary وهذا هو ما حققه أول سهمان في جعبة "اقتصاد آبي" ــ السياسة النقدية الجريئة والسياسة المالية المرنة ــ حتى الآن. ولكن ماذا عن السهم الثالث، مجموعة من السياسات الرامية إلى تشجيع الاستثمار الخاص حتى يصبح بوسع نمو الإنتاجية دعم تعافي اليابان على المدى البعيد؟
    Damit bleibt die Außennachfrage, was den vielleicht schwerwiegendsten strategischen Fehler der Abenomics deutlich macht: Sie lässt einige der größten Veränderungen, die sich innerhalb der Weltwirtschaft ereignen dürften, unberücksichtigt. News-Commentary لا يتبقى من خيارات إذن غير الطلب الخارجي، وهو ما يؤكد على الخلل الاستراتيجي الذي ربما يكون الأكثر خطورة في اقتصاد آبي: فهو لا يضع في الحسبان بعض التغيرات الأكبر على الإطلاق والتي من المرجح أن تطرأ على الاقتصاد العالمي. وهو أمر مؤسف حقا، لأن اليابان بوسعها الآن أن تستفيد من واحد من أقوى الاتجاهات العالمية ــ إعادة التوازن المقبلة للاقتصادين الصيني والأميركي.
    Das Problem sind Zeitpunkt und Taktik. Die Verschiebung der zweiten Verbrauchsteueranhebung scheint ein guter Kompromiss zwischen den Alternativen, die Abenomics auf Fluchtgeschwindigkeit hochzujagen und sich seine langfristige Glaubwürdigkeit zu bewahren. News-Commentary إن الاستدامة المالية تتطلب زيادة الضريبة الاستهلاكية في نهاية المطاف، وبطبيعة الحال لا ينبغي لليابان أن تنتظر إلى أن يبدأ المستثمرون الدوليون في التشكك في قوة إرادتها. وتكمن المشكلة في التوقيت والتكتيكات. ويبدو تأجيل الزيادة الثانية للضريبة الاستهلاكية بمثابة حل وسط معقول بين إعطاء إصلاحات آبي دفعة تمكنها من تحقيق سرعة الإقلاع والحفاظ على المصداقية في الأمد البعيد.
    Abe verfügt jetzt über mehr politisches Kapital – und über mehr Bewegungsfreiheit – als vielleicht jeder andere japanische Staatsführer seit dem Ende des Pazifikkrieges. Er muss es dafür einsetzen, das Versprechen der Abenomics weiter einzulösen und endlich die Strukturreformen, die Japan für die Stärkung seiner Wirtschaft braucht, vollständig umzusetzen. News-Commentary الآن، اكتسب آبي قدراً أكبر من رأس المال السياسي ــ وبالتالي المزيد من الحرية للمناورة ــ ربما مقارنة بأي زعيم ياباني منذ نهاية حرب الباسيفيكي. ويتعين عليه أن يستخدم رأسماله هذا للوفاء بوعود اقتصاد آبي، فيستن أخيراً الإصلاحات البنيوية التي تحتاج إليها اليابان لتنشيط اقتصادها. وفي ظل مثل هذا التفويض القوي، لا مكان لأي أعذار.
    Um der Wirtschaft wieder auf die Beine zu helfen verlor Kuroda keine Zeit bei der Einführung einer expansiven Geldpolitik – und folgte damit der amerikanischen Notenbank Federal Reserve sowie der Bank of England. Die ersten beiden Pfeile der Abenomics zeigten beinahe unmittelbare Wirkung. News-Commentary لقد بدأت ثمار السهمين الاولين من اسهم آبي الاقتصاديه تأتي اكلها على الفور تقريبا فلقد شهدت اليابان تضخم مستمر لأول مره منذ اوائل التسعينات كما انتعش سوق الاوراق الماليه وهبط الين لمستوى اكثر واقعيه مقارنة بالعملات الاخرى كما ارتفعت ثقة المستهلك ارتفاعا هامشيا ولكن آبي يعلم ان كل هذا لن يحقق اي شيء ما لم يتم اطلاق السهم الثالث من اقتصاديات آبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more