"aber als" - Translation from German to Arabic

    • لكن عندما
        
    • ولكن عندما
        
    • لكن حين
        
    • لكن حينما
        
    • ولكن حين
        
    • ولكن بعد
        
    • ولكن حينما
        
    • لكن بعد
        
    • لكن في
        
    • ولكن كما
        
    • لكن لمّا
        
    • لكنه عندما
        
    • ولكن بمجرد
        
    • ولكن ما
        
    • لكن بمجرد
        
    Aber als die Forscher den Teilnehmern Musik vorspielten, haben sie Feuerwerke gesehen. TED لكن عندما طلب الباحثون من المشاركين الاستماع للموسيقى شاهدوا ألعابًا نارية
    Aber als ich das Magazin aufblätterte, gab es da etwas Verstörendes, und das zog sich durch. TED لكن عندما تصفحت هذه المجلة, كان هناك شيء مزعج نوعا ما , واستمر ذلك لاحقا.
    Das machte nichts, wirklich... Aber als es am Freitag darauf wieder passierte, war ich irritiert. Open Subtitles لم أبالي ، حقاً ، لكن عندما تكرر ذلك في الجمعة التالية شعــرتُ بالإرتباك
    Aber als ich es wieder aufgriff, hatte ich ganz viele neue Ideen. TED ولكن عندما عدت إلى الكتابة، كان في رصيدي أفكار متنوعة وجديدة.
    Natürlich baute er sie nie, denn er tüftelte immer an neuen Plänen herum, Aber als sie gebaut wurde, in den 1940ern Jahren, verändert das alles. TED وبالطبع، فهو لم يبنه قط، لأنه كان دائما يعبث بمخططات جديدة، لكن حين تم بناؤه، بالطبع، في الأربعينيات، تغير كل شيء.
    Du musst heute Abend im Krankenhaus arbeiten, Aber als ich vorbeischauen wollte, warst du weg. Open Subtitles من المفترض إنك ستعملين اليوم بالمستشفى، لكن حينما توقفت هناك ، كنت قد رحلت.
    Ahlt, aber, als kleines Kind wurde ich an einem künstlichen Busen gestillt. Open Subtitles و لكن عندما كنت طفلا صغيرا كنت أرضع من حلمة مزيفة.
    Ich weiß nicht, was es bedeutet, Aber als ich heimkehrte, bemerkte ich, dass jemand aus dem Fenster auf die Feuertreppe kletterte. Open Subtitles لا أعرف ماذا يعني و لكن عندما كنت في طريق العودة لاحظت أحدهم يخرج من نافذة إلى مخرج الحريق
    Trennungen sind schwer, Aber als Oz kam, spielten die Emotionen wirklich verrückt. Open Subtitles الانفصال شىء صعب، و لكن عندما دخل أوز، كانت المشاعر متوهجة
    Ich wollte ihn nicht endlos verprügeln, Aber als ich aufhörte, war mein Arm lahm. Open Subtitles ولم أنو الإستمرار بضربه، لكن عندما إنتهيت، أنا لا أستطيع أن أرفع ذراعي.
    Aber als die Zylonen angriffen, nutzten ihm der Dienst und die Ehre einen Dreck. Open Subtitles لكن عندما هجم السيلونز , كل واجبه وفخره لم يٌضاف إلى حد جاثم
    Aber als ich ein Kind war, warst du ein knallharter Typ. Open Subtitles لكن عندما كنت صغيرا انت كنت شخصا طائشا صح ؟
    Er rief 911 aus einer naheliegenden Telefonzelle an, Aber als wir herkamen, war er schon weg. Open Subtitles قام بالاتصال على الطوارئ من هاتف عمومي قريب. لكن عندما وصلنا إلى هنا, لم نجده.
    Aber als die Polizei antwortete, wurde ihnen gesagt, dass es ein Fehlalarm war. Open Subtitles لكن عندما استجابت الشرطة، تم إخبارهم بأنه تم تشغيله عن طريق الخطأ
    Ich weiß nicht, wie alt Sie sind, Aber als ich Kind war, machten Eltern mit einer besonderen Art Kamera Bilder, die einen so genannten Film enthielt, TED الاَ انا لا اعلم ماهي أعماركم لكن عندما كنت صغيرة التقط اباءكم صورة بكاميرا خاصة والتي تحمل بداخلها شيء يُسمى الفلم
    Aber als sie älter waren, wurden sie selbstbestimmter und strengten sich an. TED ولكن عندما كبروا في السن، اكتسبوا القليل من القوة وقرروا الإنخراط
    Aber als ich zur Treppe kam, sah ich eine andere Person an seiner Tür. Open Subtitles ولكن عندما كنت على السلالم رأيت أن هناك أحدا اخر كان هناك بالباب
    Aber als die Griechen mit dem Handel am Schwarzen Meer und weiter östlich begannen wurden ihre Schilderungen realistischer. TED لكن حين توسع الإغريق بتجارتهم حول البحر الأسود متجهين شرقًا، أصبحت صورة السكوثيين أكثر واقعية.
    Aber als die Daten kamen, stellte sich heraus, dass wir im Durchschnitt nur 6 Minuten weniger am Handy waren -- von 120 Minuten auf 114. TED لكن حينما جاءت أظهرت أن هناك انخفاض في معدلات الاستخدام فقط لست دقائق .. من 120 دقيقة يوميًا إلى 114.
    Aber als ich begann, an diesem Projekt zu arbeiten, fing ich an, meine Meinung zu ändern. TED ولكن حين بدأت العمل على هذا المشروع، بدأت في تغيير رأيي.
    Stimmt, Aber als ich Alison kennenlernte, sah ich, wie sie ein Mädchen die Treppen runterschupste. Open Subtitles صحيح، ولكن بعد أن التقيت أليسون، كنت أرى أن فرخ تدافع شخص أسفل الدرج.
    Geschwätz von Dienstleuten ausgesetzt, Aber als mein Sohn seinen Antrag machte, hatten Sie Ihre Meinung geändert. Open Subtitles ولكن حينما عرض عليكِ إبني الزواج غيرتِ رأيكِ.
    Aber als ich näher darüber nachgedacht habe, wurde ich mehr und mehr traurig. Open Subtitles لكن بعد أن أخذتُ وقتاً ،أطول في التفكير بدأتُ أنزعج أكثر فأكثر
    Ich war in der Gegend. Ich hörte Schreie, Aber als ich zum Tatort kam... Open Subtitles أنا كُنْتُ في المنطقةِ، سَمعتُ صراخ، لكن في الوقت الذى كنت فيه هناك
    Aber als wir zum Auto gingen, konnte ich sehen, dass etwas größeres im Anmarsch war. Open Subtitles ولكن كما نحن نحو السيارة، أستطيع أن أقول أن شيئا أكبر كان أخذ عقد.
    Sie hat sich zwar nicht um mich gekümmert, Aber als ich ein Kind war, durfte ich immer aus ihrem Gartenschlauch trinken. Open Subtitles أعني، إنّها لم تعتني بي، لكن لمّا كنتُ طفلةً، إعتادت ان تسمح لي بالشّرب من خرطومها.
    Aber als er nach Hause kam, ging das sofort wieder los. Open Subtitles لكنه عندما عاد للبيت عاد مباشرة لتناولها
    RB: Nein, er sagte mir ich soll springen, Aber als sein Gewicht weg war, schoss der Ballon einfach 3½ km nach oben und ich ... TED ر ب: لا, أمرني بالقفز ولكن بمجرد أن فعل خفت حمولة المنطاد الذي إرتفع إلى 12.000 قدم و ..
    Aber als nächstes zeige ich Ihnen aktuelle Forschung und Technologie. Also beginnen wir wieder mit der DNA. TED ولكن ما سأريكم اياه هو علم حديث .. وتكنولوجيا حديثة مرة أخرى دعونا نبدأ مع الحمض النووي
    Aber als ich Tony verlies, fühlte ich das Brennen und das Salz der Tränen, die in meinen Augen aufstiegen. TED لكن بمجرد أن تركت طوني، شعرت بحرقة وملح الدموع التي تسقط من عيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more