"absehbarer zukunft" - Translation from German to Arabic

    • المستقبل المنظور
        
    • المستقبل القريب
        
    Es besteht wenig Zweifel daran, dass dieses Wachstumszentrum in absehbarer Zukunft Japans Wirtschaft auch weiterhin antreiben wird. Beispielsweise weitet das Land seine Direktinvestitionen auf Vietnam und Indien aus, was zu einer Steigerung der Nachfrage nach japanischen Maschinen und Kapitalgütern führen wird. News-Commentary ولا شك أن مركز النمو هذا سوف يستمر في دفع اقتصاد اليابان في المستقبل المنظور. فالاستثمار المباشر الياباني يتوسع الآن في فيتنام والهند على سبيل المثال، وهو ما من شأنه أن يعزز الطلب على المعدات الآل��ة والسلع الرأسمالية.
    Dienstag Abend in absehbarer Zukunft hier her zu kommen. Open Subtitles كل ليلة ثلاثاء في المستقبل المنظور
    Verstärkt wird dieser Übergang noch durch das Abdriften der Türkei in Richtung Autoritarismus, wodurch die Kandidatur des Landes für die EU-Mitgliedschaft unterminiert wird. Im Fall der Ukraine ist es unwahrscheinlich, dass die aktuellen Solidaritätsbekundungen wie die Unterzeichnung des Assoziierungsabkommens in absehbarer Zukunft zu konkreten Ergebnissen führen. News-Commentary ويعزز هذا التحول انجراف تركيا نحو السلطوية والاستبداد، وهو ما يقوض قابلية ترشحها لعضوية الاتحاد الأوروبي للاستمرار. أما عن أوكرانيا، فإن إيماءات التضامن الأخيرة، مثل التوقيع على اتفاق الشراكة، من غير المرجح أن تتطور إلى أي شيء ملموس في المستقبل المنظور.
    Was jedoch heute und in absehbarer Zukunft für die Ölpreise eine Rolle spielt, ist, wie diese Geschichte aufgenommen wird, und nicht die Unwägbarkeiten im Hintergrund. Wenn die Menschen für die Zukunft von höheren Preisen ausgehen, dann werden die Preise dazu tendieren, bereits heute zu steigen. News-Commentary ولكن ما يهم فيما يرتبط بأسعار النفط الآن وفي المستقبل المنظور يتمثل فيما تطرحه هذه الرواية أو الشائعة من انطباعات، وليس ما تحمله من غموض. وإذا كان الانطباع الذي خلفته هو أن الأسعار ستكون أكثر ارتفاعاً في المستقبل، فسوف تميل الأسعار إلى الارتفاع اليوم. وتلك هي الآلية التي تعمل بها الأسواق.
    Sieht wohl so aus, als müsste ich in absehbarer Zukunft sieben Tage pro Woche arbeiten. Open Subtitles تدريّ، نحن نتحرى حلول تلك العاصفة المقيتة يبدو أنيّ سأعمل طِوال الإسبوع في المستقبل القريب
    Doch je größer der Bankensektor, desto schwieriger könnte sich dieses Vorhaben gestalten. Noch bedeutsamer ist, dass es keinen Sinn hat, frisches Kapital in Banken zu stecken, die in absehbarer Zukunft keine Gewinne erzielen können. News-Commentary ومن الممكن علاج نقص رأس المال عن طريق ضخ أسهم جديدة. ولكن كلما كان حجم القطاع المصرفي أكبر كلما أصبح هذا العلاج أكثر صعوبة. والأمر الأكثر أهمية أنه من غير المنطقي أن نضع رأسمال جديد في البنوك العاجزة عن تحقيق أي أرباح في المستقبل المنظور.
    Erstens muss die EU in absehbarer Zukunft mindestens eine Million Asylsuchende jährlich aufnehmen. Und um dies tun zu können, muss die Last fair verteilt werden – ein Prinzip, das auf dem Gipfel letzten Mittwoch endlich durch eine qualifizierte Mehrheit bestätigt wurde. News-Commentary أولا، يتعين على الاتحاد الأوروبي أن يقبل مليون شخص على الأقل من طالبي اللجوء سنوياً في المستقبل المنظور. ويتعين عليه لكي يفعل ذلك أن يتقاسم العبء بشكل عادل ــ وهو المبدأ الذي تم إقراره أخيراً من قِبَل أغلبية مؤهلة في قمة الأربعاء الماضي.
    Industrieländer dagegen widmen den Hauptteil ihrer Forschungsgelder den Krankheiten, unter denen ihre eigene Bevölkerung leidet, und dies dürfte sich in absehbarer Zukunft nicht ändern. Welcher medizinische Durchbruch würde unter Berücksichtigung dieser Einschränkung am meisten dazu beitragen, unser Leben zu verbessern? News-Commentary ولكن الدول المتقدمة رغم ذلك، تكرس أغلب أموالها المخصصة للبحث في دراسة الأمراض التي يعاني منها مواطنوها، والتي يبدو من المرجح أن تستمر في المستقبل المنظور. ولكن هل نستطيع في ضوء هذا القيد أن نحدد أي الاختراقات المتقدمة في عالم الطب قد تحقق أعظم الفائدة في تحسين حياتنا؟
    Theoretisch könnte natürlich eine gemeinsame Neuausrichtung mehrerer Länder hin zu einer STEM-orientierten weiterführenden Schul- und Hochschulausbildung – mit gleichzeitig großen Produktivitätszuwächsen – die Wettbewerbsfähigkeit einer Volkswirtschaft, die diese Bemühungen nicht unternommen hat, schwächen. Aber dieses Szenario ist sehr unwahrscheinlich, zumindest in absehbarer Zukunft. News-Commentary من الناحية النظرية، بطبيعة الحال، من الممكن أن يعمل التحول المتزامن في العديد من البلدان نحو التعليم الثانوي والعالي الذي يركز على العلوم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات ــ مع ما يصاحب ذلك من مكاسب ضخمة في الإنتاجية ــ على الحد من القدرة التنافسية لاقتصاد أي دولة لم تبذل مثل هذا الجهد. ولكن هذا السيناريو غير مرجح إلى حد كبير، على الأقل في المستقبل المنظور.
    Glücklicherweise scheinen die bedeutendsten möglichen Einschränkungsfaktoren – Land, Wasser und Nährstoffe – in absehbarer Zukunft die globale Produktion nicht übermäßig zu beeinträchtigen. Aber wenn es auch weltweit gesehen an keinem dieser Faktoren mangelt, könnten doch lokale Engpässe auftreten. News-Commentary لحسن الحظ فإن اهم القيود الممكنة- الارض والمياه والمغذيات –من غير المرجح ان تقيد الانتاج العالمي بشكل زائد عن الحد في المستقبل المنظور ولكن بينما لا يوجد نقص في العرض عالميا فإن النقص المحلي يمكن ان يحصل .
    Und wesentliche Verbesserungen im Jahr 2014 – oder in absehbarer Zukunft – scheinen unrealistisch. Sowohl auf nationaler als auch auf globaler Ebene sind die politischen Systeme offenbar nicht in der Lage, jene Reformen umzusetzen, die Perspektiven für eine bessere Zukunft eröffnen könnten. News-Commentary إن اقتصاد السوق العالمي لا يعمل كما ينبغي. وهناك احتياجات غير مشبعة وموارد غير مستغلة بالقدر الكافي. والنظام غير قادر على تسليم الفوائد لشرائح كبيرة من مجتمعاتنا. وأي توقعات بحدوث تحسن كبير في عام 2014 ــ أو في المستقبل المنظور ــ تبدو غير واقعية. وعلى المستويين الوطني والعالمي، تبدو الأنظمة السياسية عاجزة عن تقديم الإصلاحات التي قد تخلق آفاقاً لمستقبل أكثر إشراقا.
    Nun, da die NATO in die Jahre kommt, sollten die USA die EU dazu ermutigen, in ihre globalen Verantwortungen hineinzuwachsen. Denn trotz all ihrer Differenzen und gegenseitigen Unzufriedenheiten wissen Europa und die USA, dass jeder von ihnen der beste Freund ist, den der andere wahrscheinlich in absehbarer Zukunft haben wird. News-Commentary مع دخول حلف شمال الأطلنطي مرحلة الانحطاط فلابد وأن تحرص الولايات المتحدة على تشجيع الاتحاد الأوروبي على النضوج حتى يتمكن من تحمل مسؤولياته العالمية. وعلى الرغم من كل الخلافات بينهما فإن أوروبا والولايات المتحدة يدركان تمام الإدراك أن كلاً منهما هو أفضل صديق قد يتمكن الآخر من الحصول عليه في المستقبل المنظور.
    Diese scheinen ihre Aufmerksamkeit fast völlig in Anspruch genommen zu haben. Die WHO wurde marginalisiert, und selbst die Ergebnisse der unvollständigen Doha-Runde werden in absehbarer Zukunft wohl kaum in eine abschließende Vereinbarung münden. News-Commentary والواقع أننا في الأعوام الأخيرة شهدنا اندفاعاً متزايداً إلى عقد الاتفاقيات الثنائية من قِبَل الدول والتكتلات التجارية الكبرى. ومن الواضح أن هذا الاندفاع استهلك كل انتباه هذه الدول والتكتلات تقريبا. وتم تهميش منظمة التجارة العالمية، وحتى ما تم إنجازه بالفعل في إطار جولة الدوحة غير المكتملة بات من غير المرجح أن يتحقق في أي اتفاق نهائي في المستقبل المنظور.
    Der Umfang der TPP war zunächst relativ bescheiden und umfasste die USA sowie eine Reihe ihrer Handelspartner (Australien, Brunei Darussalam, Chile, Kanada, Malaysia, Mexiko, Neuseeland, Peru, Singapur und Vietnam). Aber jetzt ist Japan mit dabei, Südkorea verfolgt die Entwicklung genau, und es besteht die Möglichkeit, dass in absehbarer Zukunft innerhalb dieses oder eines ähnlichen Rahmens Gespräche mit China aufgenommen werden. News-Commentary كان النطاق الأولي للشراكة عبر المحيط الهادئ متواضعاً نسبيا، فكان يضم الولايات المتحدة ومجموعة من الشركاء التجاريين (أستراليا، وبروناي دار السلام، وكندا، وشيلي، وماليزيا، والمكسيك، ونيوزيلندا، وبيرو، وسنغافورة، وفيتنام). ولكن الآن لحقت اليابان بالمجموعة، وتراقب كوريا الجنوبية الأمر عن كثب، وهناك إمكانية لإشراك الصين من خلال هذا الإطار أو غيره من الأطر في المستقبل المنظور.
    Und nicht in absehbarer Zukunft, weil ich es satt habe, mir die Hände schmutzig zu machen. Open Subtitles وحتى أقل في المستقبل القريب لأن أنا تعبت من الحصول على يدي قذرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more