"aktuellen" - Translation from German to Arabic

    • الحالية
        
    • الحالي
        
    • اليوم
        
    • الأخيرة
        
    • حالياً
        
    • الراهنة
        
    • الراهن
        
    • حاليا
        
    • لأحدث
        
    • لإدراجها
        
    • الفعلي
        
    • الحاليين
        
    • محتوى
        
    • حديثة
        
    Aber unsere aktuellen Beerdigungspraktiken machen die Situation noch viel schlimmer. TED لكن ممارستنا الجنائزية الحالية تجعل الوضع أكثر سوءً.
    Und das ist im Grunde die Ansicht des Zeitgeistes der aktuellen Mythologie der Welt aus den letzten paar Monaten. TED وهي نوع من وجهة نظرة روح العصر في هذا المستوى لأساطير العالم الحالية خلال الشهور القليلة الماضية
    Und der Grund dafür: Viele der aktuellen Gesetze basieren auf mechanistischen Bildungskonzepten. TED والسبب حسب اعتقادي هو التالي: الكثير من التشريعات الحالية تعتمد على المفاهيم الآلية للتعليم.
    Meine Ansicht zum aktuellen Stand über potentielles Leben auf dem Mars ist, dass es möglicherweise auf dem Planeten existierte, die Chance steht vielleicht eins zu zwei. TED والان ، رأيي في الوضع الحالي هو أن فرص وجود حياةٍ على المريخ والتي من الأرجح وجودها على الكوكب ، هي واحد من إثنين.
    Obwohl die Zusammensetzung der bestehenden Regionalgruppen in Frage gestellt wurde, weil sie nicht genau den geopolitischen Realitäten entspricht, scheint breites Einvernehmen darüber zu bestehen, dass eine Umstrukturierung des aktuellen Systems keine realistische Option ist. UN ورغم الطعن في تشكيل المجموعات الإقليمية القائمة بدعوى أنه لا يعكس بدقة الواقع الجغرافي السياسي، فإنه يبدو أن ثمة تفاهما واسع النطاق على أن إعادة هيكلة النظام الحالي أمر غير واقعي.
    Man kann argumentieren, dass es in den Vereinigten Staaten schwieriger ist – und das ungeachtet unseres aktuellen Präsidenten – farbig zu sein. TED يمكنك أت تجادل أنه من الصعب في الولايات المتحدة -- على الرغم من رئاستنا الحالية -- أت تكون شخصًا ملونًا.
    Denn mit unserem aktuellen Wissen haben wir keine Ahnung, was geschähe. TED نتيجة لمعرفتنا الحالية فنحن لا نمتلك اى فكرة عما يمكن ان يحدث
    Es gibt immer noch eine Lücke zwischen aktuellen Strategien und dem, was getan werden muss, um einen gefährlichen Klimawandel zu vermeiden. TED ما زال لدينا فجوة بين السياسات الحالية وما يجب أن يحدث إذا أردنا تفادي تغيرات المناخ الخطيرة.
    Wir müssen außerdem unsere aktuellen Polizeipraktiken prüfen und Dinge, die sich nicht mehr bewähren, aufgeben. TED علينا أيضًا فحص ممارسات ضبط النظام الحالية وعلينا وضع تلك الأمور جانبًا، تلك التي لم تعد تخدمنا.
    Ich füllte einen langen Antrag aus, beantwortete dabei Fragen über meine aktuellen und vergangenen Zugehörigkeiten. TED ملأت استمارة طلب طويلة، مجيبة عن اسئلة حول انتماءاتي الحالية والماضية.
    Wie alle aktuellen "Theorien von Allem" ist diese Gleichung spekulativ. TED مثل كل النظريات الحالية لكل شيء هذه المعادلة افتراض نظري
    Das ist die Differenz zwischen dem aktuellen Ertrag und der theoretisch möglichen. TED ولذا فإن الفجوة بين الإنتاجية الحالية والمتوقعة يمكن غلقها.
    Das wurde uns im aktuellen Budget zugewiesen. Open Subtitles هذا هوَ المُخصَّص في الميزانية الحالية إذاً
    Sehr, sehr schlecht für Wirtschaft und Firmen und Städte in unserem aktuellen Paradigma. TED من السيء للغاية للأنظمة الاقتصادية والشركات والمدن في نموذجنا الحالي
    Es gibt einfach nicht genug Geld, um diese Probleme umfänglich mit den aktuellen Vorgehensweisen zu behandeln. TED لا يوجد أموال بكل بساطة تتعامل مع مشكلات الصعود بإستخدام النموذج الحالي
    Bei der Abstimmung denkt jeder nicht nur an den aktuellen Vorschlag, sondern an alle möglichen Ergebnisse. TED ولذلك حين يصوتُ كل واحدٍ منهم، لن يفكروا في الاقتراح الحالي فحسب، وإنما بكل النتائج المحتملة لاحقًا.
    CA: Okay, die steigende Einwanderung und Ängste darüber sind eine der Ursachen der aktuellen Spaltung. TED كريس: حسنًا، إذن ارتفاع الهجرة والمخاوف حولها هي أحد أسباب الإنقسام الحالي.
    Würde man die Ärzte dafür belohnen, mehr Behandlungsmethoden durchzuführen -- was dem aktuellen System entspricht -- würden sie mehr tun. TED واذا كافئت الاطباء لقيامهم بعدد اكبر من العمليات الجراحية وهذا الامر يحدث اليوم .. سوف يرغبون بالقيام بعمليات اكثر
    Wegen der aktuellen Ereignisse treten folgende Regeln ab sofort in Kraft: Open Subtitles نظرا للأحداث الأخيرة سيتم تنفيذ هذه القواعد الجديدة فورا
    Er hilft beim Einbringen der aktuellen Ernte, dann versorge ich euch. Open Subtitles يساعدني في حصاد هذا المحصول ثم سيأخذ المحصول الجهاز حالياً
    Die Grundsätze der Charta sind für die Bewältigung der aktuellen Herausforderungen von besonderer Bedeutung. UN وفي مواجهة التحديات الراهنة تغدو لمبادئ الميثاق أهمية خاصة.
    Folgendes haben Führer also gemeinsam: 1. Sie stellen den aktuellen Zustand in Frage. TED هذا ما يشترك فيه القادة الامر الاول انهم يتحدون الوضع الراهن
    Keine aktuellen Pläne, etwas Neues aufzunehmen. Open Subtitles ولا توجد لدى أى خطط حاليا لتسجيل اسطوانات جديدة
    119. ersucht den Generalsekretär, die Veröffentlichung der Presseerklärungen in anderen als den bisherigen Sprachen weiter auszubauen, damit die Botschaft der Vereinten Nationen eine weitere Verbreitung findet, und dabei sicherzustellen, dass sie umfassend und auf dem aktuellen Stand sind; UN 119 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل توسيع نطاق النشرات الصحفية بالإضافة إلى زيادة اللغات التي تصدر بها حاليا، بغية نشر رسالة الأمم المتحدة على نطاق أوسع، مما يؤكد شموليتها ومواكبتها لأحدث المستجدات؛
    Das bedeutet: "Fever 104, Ort der wirklich guten, aktuellen Musik." Open Subtitles ذلك يعني أن الحمى 104 هو موطن الموسيقى الجيدة الفعلي
    Wenn wir seine Abdrücke mit den DMV Aufzeichnungen abgleichen können, können wir seinen aktuellen Decknamen bekommen Open Subtitles إذا إستطعنا مطابقة بصمته مع سجلات إدارة شؤون السيارات، يمكننا أن نحصل على إسمه المستعار وعنوانه الحاليين.
    70. ersucht den Generalsekretär abermals, dafür Sorge zu tragen, dass unter Aufrechterhaltung einer aktuellen und sachlich richtigen Website die innerhalb der Hauptabteilung Presse und Information für die Website der Vereinten Nationen veranschlagten finanziellen und personellen Ressourcen ausgewogen unter allen Amtssprachen verteilt werden, wobei dem besonderen Charakter jeder Amtssprache kontinuierlich Rechnung zu tragen ist; UN 70 - تؤكد من جديد طلبها إلى الأمين العام أن يكفل، مع مواصلة تحديث محتوى الموقع على شبكة الإنترنت وضمان دقته، التوزيع المناسب للموارد المالية والبشرية المخصصة داخل إدارة شؤون الإعلام لموقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت بين جميع اللغات الرسمية، آخذا في اعتباره بصفة مستمرة خصائص كل لغة رسمية؛
    In einer aktuellen Studie wurde belegt, dass das Einkommen der größte Faktor dafür ist, wie lange die Demokratie überleben kann. TED في دراسة حديثة اظهر الدليل بان الدخل هو اعظم محدد الى مدة استمرار الدمقراطية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more