Und so akzeptierte ich die Komplimente und Lobs und vergaß es. | TED | وهكذا قبلت نوعا ما الاطراء و المديح ووضعته خارج ذهني. |
Die UNMIS akzeptierte die Mehrzahl der Empfehlungen des AIAD und gab an, dass sich die Beschaffungsplanung beträchtlich verbessert habe und dass die Kontrollen gestärkt worden seien, mit dem Ziel, die Befolgung der festgelegten Beschaffungsverfahren zu gewährleisten. | UN | وقد قبلت بعثة الأمم المتحدة في السودان معظم توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية وأوضحت أن تخطيط المشتريات قد تحسن إلى حد كبير وأنه قد تم تعزيز الضوابط لضمان الامتثال لإجراءات الشراء المعمول بها. |
Ich war verletzt, aber ich akzeptierte es. | Open Subtitles | مشاعري جرحت ولكني تقبلت الاأمر |
Wieso ist solche Heimlichkeit solch eine akzeptierte Geschäftspraktik? | TED | لماذا يجب على هذه السرية أن تكون ممارسة تجارية مقبولة ؟ |
Als ich mich der Überwachung durch meinen Ex-Mann widersetzte, akzeptierte er das nicht und warf mich und meinen halbjährigen Sohn, Abdullah, aus seinem Haus. | TED | عندما رفضت فكرة مراقبتي من زوجي السابق، لم يتقبل الأمر، وألقى بي خارج منزله، أنا وابني الصغير عبد الله البالغ من العمر ستة أشهر. |
Die Methode die wir heute lernten, ist die akzeptierte Methode... für offene primäre Reparaturen, krankenhausweit. | Open Subtitles | الطريقة التي تعلمناها اليوم هي الطريقة المقبولة لمستشفى الإصلاحات الأولية. |
Die Hauptabteilung akzeptierte die genannten Empfehlungen. | UN | وقد قبلت إدارة عمليات حفظ السلام بالتوصيات المذكورة. |
Die Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze akzeptierte die Empfehlungen des AIAD und ist dabei, sie umzusetzen. | UN | وقد قبلت إدارة عمليات حفظ السلام بتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وهي بصدد تنفيذها. |
Die Leitung akzeptierte die Empfehlungen und hat mit ihrer Umsetzung begonnen. | UN | وقد قبلت الإدارة التوصيات وشرعت في تنفيذها. |
Die Hauptabteilung akzeptierte die meisten AIAD-Empfehlungen, hatte jedoch bis zum Datum dieses Berichts noch nicht mit ihrer Umsetzung begonnen. | UN | وقد قبلت الإدارة معظم توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، ولكنها لم تبدأ بعد في إجراءات تنفيذها حتى تاريخ هذا التقرير. |
Früher akzeptierte die Menschheit die einfache Wahrheit, dass sie im Universum nicht alleine ist. | Open Subtitles | ذاتمرة... البشرية تقبلت حقيقة واحدة بسيطة... أنهم ليسوا بمفردهُم فى هذا الكون. |
Es gibt kein Heilmittel, also akzeptierte ich mein Schicksal. | Open Subtitles | لا يوجد علاج .. لذا تقبلت قدري |
Ich wollte diesen Zauber unbedingt wiederhaben, aber eines Tages akzeptierte ich, dass das nicht geht, weil das Leben einfach nicht so interessant ist. | Open Subtitles | أردتُ استعادة ذلك "السّحر" بشدّة، ولكن.. بيومٍ ما تقبلت حقيقة |
Das sind nur sehr kreative, sozial akzeptierte Trugbilder von Realität, um so etwas wie Kontrolle im Leben zu haben. | Open Subtitles | كل هذه مجرد أوهام مقبولة إجتماعيا نفرضها نحن على الواقع في محاولة لكسب بعض مظاهر السيطرة على حياتنا |
Die Millenniums-Entwicklungsziele waren ein Ansporn für bisher nicht dagewesene Bemühungen, die Bedürfnisse der Ärmsten der Welt zu befriedigen, und sind weltweit akzeptierte Richtwerte für den allgemeineren Fortschritt geworden, die sich Geber, Entwicklungsländer, die Zivilgesellschaft und die großen Entwicklungsinstitutionen gleichermaßen zu eigen gemacht haben. | UN | 29 - وقد أدت الأهداف الإنمائية للألفية إلى حشد جهود لم يسبق لها مثيل لتلبية احتياجات أشد الناس فقرا في العالم، إذ أصبحت معايير مقبولة عالمية لقياس التقدم المحرز على نطاق أوسع، وحازت رضى كل من الجهات المانحة، والبلدان النامية، والمجتمع المدني، والمؤسسات الإنمائية الرئيسية، على حد سواء. |
Statt die verschiedenen politischen Kräfte um einige weithin akzeptierte demokratische Institutionen herum zu vereinen, führte der konstitutionelle Prozess zu einer Polarisierung der Gesellschaft entlang von Identitätslinien. Dies lag größtenteils an einer falschen Vorgehensweise: Anders als in Tunesien wurde ein mit vollständiger Macht ausgestatteter Präsident gewählt, bevor eine neue Verfassung verabschiedet wurde. | News-Commentary | فقد فشلت المرحلة الانتقالية الأولى في اكتساب شرعية شعبية واسعة النطاق. فبدلاً من توحيد القوى السياسية المختلفة حول مجموعة مقبولة من المؤسسات الديمقراطية، انتهت العملية الدستورية إلى استقطاب المجتمع على أساس الهوية، ويرجع هذا إلى حد كبير إلى تسلسل خاطئ منذ البداية: فخلافاً لما حدث في تونس، تم انتخاب رئيس بصلاحيات كاملة قبل وضع دستور جديد للبلاد. |
Sein Vater stellte Särge her und akzeptierte seinen schwulen Sohn nie. | Open Subtitles | "والده كان صانع نعوش" "الذي لم يتقبل ابداً أن ابنه كان شاذ" |
- Er akzeptierte alle Dinge, wie sie waren. | Open Subtitles | لقد كان يتقبل كل شئ كما هو |
anerkennend, dass es ein legitimes Anliegen der Regierung und des Volkes von Kambodscha ist, international akzeptierte Grundsätze der Gerechtigkeit anzustreben und nach nationaler Aussöhnung zu trachten, | UN | وإذ تعترف بما لدى حكومة وشعب كمبوديا من اهتمام مشروع باتباع المبادئ المقبولة دولياً المتعلقة بالعدالة والمصالحة الوطنية، |
anerkennend, dass es ein legitimes Anliegen der Regierung und des Volkes von Kambodscha ist, international akzeptierte Grundsätze der Gerechtigkeit anzustreben und nach nationaler Aussöhnung zu trachten, | UN | وإذ تعترف بما لدى حكومة كمبوديا وشعبها من اهتمام مشروع باتباع المبادئ المقبولة دوليا المتعلقة بالعدالة والمصالحة الوطنية، |
Und dann akzeptierte mich Mutter endlich als Tochter und Ich dachte Ich käme Heim aber sie brachte mich nach Radley als Charlotte. | Open Subtitles | وبعد ذلك امي اخيراً تقبلتني كـ ابنة لها وظننت انني كنت ذاهبة الى المنزل لكن ارجعتني الى رادلي |
Er war gemein und machte mich gemein, was ich auch akzeptierte. | Open Subtitles | لقد كان بغيضاً وقد جعلني بغيضة معه وتقبلت ذلك بسرور |
Die Hauptabteilung akzeptierte die Empfehlungen des AIAD und leitete Maßnahmen zu ihrer Umsetzung ein. | UN | وقبلت إدارة عمليات حفظ السلام توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية وشرعت في اتخاذ إجراءات لتنفيذها. |