Am Montag, dem 28. Januar befasst sich die Vollversammlung der UNO mit der algerischen Frage. | Open Subtitles | بيوم الإثنين، الموافق 28 من يناير... ستفتح الأمم المتحدة باب النقاش عن القضية الجزائرية |
Der Anführer der algerischen Revolutionsfront wurde gestern zusammen mit 26 unbeteiligten Zivilisten getötet, bei einem Raketenangriff auf einen Flughafen in Hongkong. | Open Subtitles | جوزيف أزآميفر زعيم الجبهة الثورية الجزائرية قتل أمس مع 26 من المدنيين الأبرياء في هجوم صاروخي آثم في مطار هونغ كونغ |
Von da dürfte die Fahrt zur algerischen Grenze relativ unkompliziert sein. | Open Subtitles | من هناك يمكننا بسهولة التسلل إلى الأراضي الجزائرية آسف |
Egal, die Waffen gingen von algerischen Schiffen... direkt auf die Trucks. | Open Subtitles | على أية حال , الأسلحة جائت من (الجزائر) من على باخرة إلى شاحنات |
"Der Sicherheitsrat verurteilt auf das entschiedenste die heute, am 27. Juli 2005, begangene Ermordung der beiden bei der algerischen Botschaft in Irak akkreditierten algerischen Diplomaten, Herrn Ali Belaroussis und Herrn Azzedine Belkadis, und spricht den Angehörigen der Opfer sowie der Regierung und dem Volk Algeriens sein Beileid aus. | UN | ”يدين مجلس الأمن بأقوى العبارات الممكنة ما وقع اليوم، 27 تموز/يوليه 2005، من اغتيال الدبلوماسيين الجزائريين المعتمدين لدى السفارة الجزائرية في العراق، السيد علي بلعروسي والسيد عز الدين بلقاضي، ويعرب عن تعازيه لأسرتي الضحيتين ولحكومة وشعب الجزائر. |
Ich werde das Vertrauen des algerischen Volkes nicht missbrauchen. | Open Subtitles | ثق فيّ، لن أخذل الشعب الجزائري |
Wir treffen deine Mutter um 12 Uhr an der algerischen Grenze. | Open Subtitles | سنقابل أمك عند الحدود الجزائرية في الظهيرة |
Und später, in Frankreich, hörte ich gerne unbemerkt den Gesprächen der Grossen zu, ich hörte alle möglichen Dinge über das frühere Leben meines Vaters, ich hörte vor allem, dass er den Zweiten Weltkrieg "gemacht" habe und dass er den algerischen Krieg "gemacht"habe. | TED | لاحقاً كنت استمتع بإلتنصت على احاديث الكبار وكنت اسمع جميع انواع القصص عن حياة والدي السابقة وخاصة ما قام به في الحرب العالمية الثانية وما قام به في الحرب الجزائرية |
Einige von Ihnen haben vielleicht von dem algerischen Künstler Baya Mahieddine gehört, aber wahrscheinlich wissen die meisten Leute nicht, dass dieser Künstler im Paris der 30er Jahre in Picassos Studio arbeitete. | TED | قد سمعت البعض منكم بالفنانة الجزائرية باهيا محي الدين ، ولكن أشك كثيرا من الناس يعرفون ان هذه الفنانة عملت في استوديو بيكاسو في باريس في الثلاثينات. |
Sie weigerte sich, ihr Studium aufzugeben, trotz der Tatsache, dass die Fundamentalisten, die damals den algerischen Staat bekämpften, allen drohten, die ihre Ausbildung weiterführten. | TED | رفضت التخلي عن دراستها، بالرغم من أن الأصوليين الذين يصارعون الحكومة الجزائرية وقتها كانوا يهددون كل من يحاول أن يواصل تعليمه. |
die nationale Unabhängigkeit und die Wiederherstellung eines algerischen Staates. | Open Subtitles | الإستقلال وإعادة الولاية الجزائرية |
Ich zitiere dazu die Definition der algerischen Soziologin Mariemme Helie Lucas. Sie sagt, dass Fundamentalismen -- beachten Sie den Plural: also innerhalb aller Weltreligionen -- "Fundamentalismen sind rechtsextreme politische Bewegungen, die im Rahmen der Globalisierung Religion manipulieren, um ihre politischen Ziele zu erreichen." | TED | أستشهد بتعريف أعطته عالمة الإجتماع الجزائرية مريم هيلي لوكاس، تقول أن الأصوليات هي، لاحظوا الجمع، في جميع ثقافات العالم الدينية العظيمة، " الأصوليات هي حركات سياسية لليمين المتطرف والتي في سياق العولمة تتلاعب بالدين في سبيل تحقيق أهدافها السياسية." |
d) Der Runde Tisch am Freitag, dem 8. September von 10 bis 13 Uhr steht unter dem Vorsitz Seiner Exzellenz Abdelaziz Bouteflika, Präsident der algerischen Volksdemokratischen Republik. | UN | (د) يرأس اجتماع المائدة المستديرة الذي سيعقد يوم الجمعة 8 أيلول/سبتمبر، من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13 سعادة السيد عبد العزيز بوتفليقة، رئيس الجمهورية الجزائرية الديمقراطية الشعبية. |
Der Sicherheitsrat unterstreicht, dass diejenigen, die diese verwerflichen terroristischen Handlungen begangen, organisiert, finanziert und gefördert haben, vor Gericht gestellt werden müssen, und fordert alle Staaten nachdrücklich auf, im Einklang mit ihren Verpflichtungen nach dem Völkerrecht und den Resolutionen 1373 (2001) und 1624 (2005) mit den algerischen Behörden in dieser Hinsicht aktiv zusammenzuarbeiten. | UN | ”ويشدد مجلس الأمن على ضرورة تقديم منفِّذي هذه الأعمال الإرهابية البغيضة ومنظِّميها ومموِّليها ومدبرِّيها إلى العدالة، ويحث الدول كافة على التعاون الإيجابي مع السلطات الجزائرية في هذا الشأن، وذلك وفقا لالتزاماتها بموجب أحكام القانون الدولي والقرارين 1373 (2001) و 1624 (2005). |
Der Sicherheitsrat unterstreicht, dass diejenigen, die diese verwerfliche terroristische Handlung begangen, organisiert, finanziert und gefördert haben, vor Gericht gestellt werden müssen, und fordert alle Staaten nachdrücklich auf, im Einklang mit ihren Verpflichtungen nach dem Völkerrecht und den Resolutionen 1373 (2001) und 1624 (2005) mit den algerischen Behörden in dieser Hinsicht aktiv zusammenzuarbeiten. | UN | ”ويؤكد مجلس الأمن ضرورة جلب مرتكبي هذا العمل الإرهابي المنكر ومنظميه ومموليه والجهات التي رعته للمثول أمام العدالة، ويحث جميع الدول، وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي والقرارين 1373 (2001) و 1624 (2005)، على التعاون بنشاط مع السلطات الجزائرية في هذا الخصوص. |
Nachdem keine der vorgebrachten Eingaben die Mehrheit erreichte, nahm die Vollversammlung der UNO eine Resolution an, die jede direkte Intervention der UNO in der algerischen Frage ausschließt. | Open Subtitles | الجمعية العامة التابعة للأمم المتحدة... كل الحركات فشلت في الحصول على الأغلبية... بعد إستبعاد قرار التدخل المباشر في (الجزائر) |
Obwohl Ägyptens Generäle keineswegs so bedroht sind, wie ihre algerischen Kollegen im Dezember 1991, verfügen sie dennoch über genügend Macht, um das Blatt zu wenden. | News-Commentary | ورغم أن جنرالات مصر ليسوا مهددين بأي حال من الأحوال بنفس القدر الذي واجهه أقرانهم في الجزائر في ديسمبر/كانون الأول من عام 1991، فإنهم يتمتعون بالقوة الكافية لقلب كل الطاولات. واعتماداً على نتائج المفاوضات الجارية بين المجلس الأعلى للقوات المسلحة ومرسي، وحجم الاحتجاجات في ميدان التحرير وميادين أخرى، ودرجة الضغط من جانب المجتمع الدولي، فلا يمكننا أن نستبعد اندلاع مواجهة مهلكة. |
Er ist kein Franzose. Er muss unter der algerischen Flagge boxen. | Open Subtitles | ملاكمك يجب أن يلاكم تحت العلم الجزائري |
Im Namen des algerischen Volkes, im Namen der Revolution, wird Sanjak Mellah zum Tode verurteilt. | Open Subtitles | باسم الشعب الجزائري... و باسم الثورة... حكم على "سنجاق ملاح" بالإعدام |